"así como de la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وكذلك على
        
    • وكذلك في
        
    • وكذلك من
        
    • وكذلك عن
        
    • وبالمعلومات
        
    • فضلا عن تقييم
        
    • وكذلك عدم
        
    • فضﻻ عن تقديم
        
    • فضلاً عن إعادة
        
    • وكذلك باسم
        
    • وكذا على
        
    • وكذلك أهمية
        
    • وكذا مستوى
        
    • إجراءات تبليغ
        
    • كما تحيط علماً
        
    El Grupo Intergubernamental insistió también en la importancia de la reforma de la política general, tal como se esbozaba en los Principios Forestales, así como de la movilización de los recursos internos. UN وشدد الفريق أيضا على أهمية إصلاح السياسات العامة، على الوجه المجمل في مبادئ الغابات، وكذلك على تعبئة الموارد المحلية.
    El alcance de los resultados depende del nivel y la previsibilidad de los recursos, así como de la labor realizada. UN ويعتمد مدى النتائج التي ستحقق على مستوى الموارد ومدى إمكانية التنبؤ بها وكذلك على مستوى الأداء.
    Como resultado de la ampliación, hubo un aumento correspondiente de salarios y plus para comidas, así como de la necesidad de material de fortificación de campaña. UN ونتيجة لهذا التوسع، حدثت زيادة مقابلة في اﻷجور والأغذية التكميلية، وكذلك في الاحتياجات لمخازن مهمات الدفاع الميداني.
    Está a favor de que siga reflexionándose sobre la constitución de fuerzas de reserva que pudieran desplegarse en un plazo breve, así como de la constitución de reservas de material. UN ويشجع مواصلة النظر في تكوين القوات الاحتياطية التي يمكن وزعها بإشعار لمهلة قصيرة وكذلك في أمر احتياطي المواد.
    Las diferencias entre una región y otra en el modo de abordar la programación procedían de las realidades sobre el terreno, así como de la cultura general en materia de organización. UN أما الاختلافات الاقليمية في النهج المتبع في البرمجة فتنبع من الحقائق المطروحة في الميدان وكذلك من الفكر العام للمنظمة.
    Señor Presidente, he pedido la palabra tanto en nombre de mi delegación así como de la delegación de Grecia. UN لقد طلبت الكلمة بالنيابة عن وفدي وكذلك عن وفد اليونان.
    No obstante, el alcance de la supervisión dependía de las aptitudes y la competencia de los auditores, así como de la complejidad de la auditoría. UN إلا أن مدى الإشراف يتوقف على مهارة وكفاءة مراجعي الحسابات الذين يُستعان بهم وكذلك على مدى تعقد عملية المراجعة.
    Las restricciones han redundado en perjuicio de los beneficiarios de los programas de las Naciones Unidas, así como de la seguridad y protección del personal. UN ولهذه القيود أثر ضار على المستفيدين من برامج الأمم المتحدة وكذلك على سلامة الموظفين وأمنهم.
    La alfabetización en los idiomas oficiales y de trabajo depende de la edad y el sexo, así como de la historia del país. UN وتتوقف معرفة القراءة والكتابة باللغات الرسمية ولغات العمل على السن والجنس وكذلك على تاريخ البلد.
    En Goma y Kisangani recibió, además, a representantes de la sociedad civil de las provincias de Kivu septentrional y Kivu meridional, así como de la Provincia oriental. UN وفي غوما وكيسنغاني، التقت بممثلي المجتمع المدني في مقاطعتي شمال كيفو وجنوب كيفو وكذلك في المقاطعة الشرقية.
    Su aplicación ya ha producido aumentos de la producción agrícola y ganadera, así como de la prestación de servicios de extensión agrícola. UN وقد حقق تنفيذ الخطة بالفعل زيادات في إنتاج المحاصيل والثروة الحيوانية، وكذلك في توفير خدمات الإرشاد الزراعي.
    La República Islámica del Irán presenta sus informes con la esperanza de que esa política estimulará a otros países del Oriente Medio, así como de la región del Golfo Pérsico, a participar en el Registro. UN إن جمهورية إيران اﻹسلامية تقدم تقاريرها واﻷمل يحدوها في أن تشجع هذه السياسة البلدان اﻷخرى في الشرق اﻷوسط وكذلك في منطقة الخليج الفارسي على الاشتراك في السجل.
    Las diferencias entre una región y otra en el modo de abordar la programación procedían de las realidades sobre el terreno, así como de la cultura general en materia de organización. UN أما الاختلافات الاقليمية في النهج المتبع في البرمجة فتنبع من الحقائق المطروحة في الميدان وكذلك من الفكر العام للمنظمة.
    Estuvo acompañado por representantes de alto nivel de todas las organizaciones humanitarias principales de las Naciones Unidas, así como de la comunidad de organizaciones no gubernamentales. UN وقد رافقه ممثلون كبار لجميع المنظمات الانسانية الرئيسية التابعة لﻷمم المتحدة وكذلك من مجتمع المنظمات غير الحكومية.
    Deseo también rendir tributo a la denodada labor y dedicación de sus predecesores, los Embajadores de Icaza, Nanjira, Kurokochi y Vattani, así como de la Secretaría de la Conferencia. UN كما أود أن أعرب عن التقدير للعمل الشاق والالتزام من جانب رؤساء المؤتمر السابقين، السفراء دي إيكازا، ونانجيرا، وكيوروكوشي، وفاتاني، وكذلك من جانب أمانة المؤتمر.
    Para información de todas las delegaciones, he enviado por escrito al Secretario General de la Conferencia un resumen de esta reunión así como de la exposición del Dr. Shea. UN وقد أرسلت إلى جميع الوفود ملخّصا مكتوباً لإعلامهم عن هذا الاجتماع وكذلك عن رسالة الدكتور شَي إلى أمين عام المؤتمر.
    Hace unos momentos me referí al establecimiento del Consejo de Derechos Humanos, así como de la Comisión de Consolidación de la Paz. UN وتكلمت قبل لحظات عن تأسيس مجلس حقوق الإنسان وكذلك عن لجنة بناء السلام.
    1. Toma nota de los informes del Administrador que figuran en los documentos DP/1996/13 y DP/1995/49, así como de la información adicional facilitada sobre los gastos de apoyo a los organismos; UN ١- يحيط علماً بتقريري مدير البرنامج الواردين في الوثيقتين DP/1996/13 وDP/1995/49، وبالمعلومات اﻹضافية التي قُدمت عن تكاليف دعم الوكالات؛
    La auditoría incluyó asimismo una evaluación de los principios contables utilizados y de las estimaciones significativas hechas por la administración, así como de la presentación global de los estados financieros. UN وتضمنت مراجعة الحسابات أيضا تقييما للمبادئ المحاسبية التي استخدمتها اﻹدارة والتقديرات الهامة التي أجرتها، فضلا عن تقييم العرض الشامل للبيانات المالية.
    Los resultados de los exámenes regionales corroboraron la importancia de los principios de la libertad y la igualdad de dignidad y derechos, así como de la no discriminación. UN وقد عززت نتائج الاستعراضات الإقليمية أهمية مبدأي الحرية والمساواة في الكرامة والحقوق وكذلك عدم التمييز.
    Convencidos de la necesidad de fortalecer la cooperación internacional en la aplicación del presente Protocolo, así como de la rehabilitación física y psicosocial y la reintegración social de los niños que son víctimas de conflictos armados, UN واقتناعاً منها بضرورة تقوية التعاون الدولي على تنفيذ هذا البروتوكول فضلاً عن إعادة التأهيل البدني والنفسي وإعادة الإدماج الاجتماعي للأطفال ضحايا المنازعات المسلحة،
    El representante de Kazajstán presenta el proyecto de resolución, en nombre de los patrocinadores enumerados en el documento, así como de la India y Kazajstán. UN عرض ممثل قيرغيزستان مشروع القرار باسم مقدمي المشروع الواردة أسماؤهم في الوثيقة وكذلك باسم كازاخستان والهند.
    Destacando la importancia de que las relaciones entre los Estados sean conducidas sobre la base del principio de la igualdad soberana, así como de la Carta de las Naciones Unidas y el derecho internacional, UN وإذ تؤكد على أهمية إقامة علاقات ما بين الدول على أساس مبدأ المساواة في السيادة وكذا على أساس ميثاق اﻷمم المتحدة والقانون الدولي،
    Consciente también del interés cada vez mayor que despierta en los Estados miembros de la Comisión Económica y Social para Asia Occidental la Organización Mundial del Comercio y del deseo de muchos de ellos de pasar a ser miembros de dicha Organización, así como de la importancia de determinar y coordinar las posiciones de los países de la región con respecto a las cuestiones de que se trate, UN وإذ يعي الاهتمام المتزايد للدول اﻷعضاء في اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا ورغبة العديد منها في الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية، وكذلك أهمية تحديد مواقف دول المنطقة وتنسيقها في هذا الصدد،
    Los países en desarrollo sin litoral dependen de los trámites de cruces de fronteras propios y de sus vecinos y del nivel de cooperación bilateral, así como de la cooperación o integración regionales. UN وتعتمد البلدان النامية غير الساحلية على الإجراءات الحدودية لديها ولدى بلدان العبور المجاورة لها ومستوى التعاون الثنائي وكذا مستوى التعاون والتكامل على الصعيد الإقليمي.
    LA INFORMACIÓN, así como de la CALIDAD Y EL FORMATO DE UN تحسين إجراءات تبليغ المعلومات ونوعية وشكل
    El Comité también toma nota de las respuestas presentadas por escrito a la lista de cuestiones (CRC/C/Q/BAR/1), aunque lamenta que se las haya presentado tardíamente, así como de la información adicional que se le facilitó durante el diálogo, que le permitió evaluar la situación de los derechos del niño en el Estado Parte. UN كما تأخذ اللجنة علماً بالردود المكتوبة على قائمة المسائل (CRC/C/Q/BARBADOS.1) وفي الوقت نفسه تعرب عن أسفها للتأخر في تقديمها، كما تحيط علماً بالمعلومات الإضافية التي قُدمت إليها أثناء الحوار والتي مكنتها من تقييم حالة حقوق الطفل في الدولة الطرف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus