"así como un" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بالإضافة إلى
        
    • إضافة إلى
        
    • وكذلك إجراء
        
    • كما يتضمن
        
    • وكذلك إنشاء
        
    • باﻻضافة إلى
        
    • باﻹضافة الى
        
    • فضلا عن وضع
        
    • كما يقدم
        
    • وكذلك وضع
        
    • فضلا عن وجود
        
    • وكذلك وجود
        
    • فضلا عن إنشاء
        
    • كما وضعت
        
    • وذلك باﻹضافة إلى
        
    Georgia tiene la intención de firmar otros tratados bilaterales de similar naturaleza, así como un acuerdo estratégico con la Europol. UN وتتطلع جورجيا إلى إبرام المزيد من هذه المعاهدات الثنائية، بالإضافة إلى اتفاق استراتيجي مع مكتب الشرطة الأوروبي.
    En sus debates han participado unos 40 países, así como un promedio de 30 órganos y organismos de las Naciones Unidas, organizaciones internacionales y organizaciones no gubernamentales. UN وشارك في مناقشاته زهاء 40 بلداً بالإضافة إلى ما متوسطه 3 من الهيئات والوكالات التابعة للأمم المتحدة ومن المنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية.
    Ello incluye nuestras relaciones bilaterales, así como un gran número de iniciativas regionales. UN ذلك يتضمن علاقاتنا الثنائية إضافة إلى عدد كبير من المبادرات الإقليمية.
    Será necesario impartir capacitación apropiada y proporcionar medicamentos y suministros suficientes, así como un sistema idóneo de información administrativa; UN كما ستكون هنالك حاجة لتوفير التدريب الملائم إضافة إلى العقاقير واﻹمدادات ونظام للمعلومات الادارية السليمة؛
    Realizar una encuesta nacional sociodemográfica sobre la población gitana, así como un estudio sobre sus condiciones de salud. UN :: إجراء مسح وطني اجتماعي ديمغرافي بشأن أفراد الروما، وكذلك إجراء دراسة عن أحوالهم الصحية.
    :: Las corrientes de refugiados en la región, que han continuado y recientemente han aumentado, representan un problema de seguridad así como un problema humanitario. UN :: ويشكل تدفق اللاجئين المستمر في المنطقة، والذي تفاقم في الآونة الأخيرة، مشكلة أمنية بالإضافة إلى كونه مشكلة إنسانية.
    Muchos pasan dos horas al día remando de la isla a tierra firme y de vuelta a la isla, así como un tiempo considerable esperando su turno en la fuente. UN والكثير منهم يقضي ساعتين كل يوم غاديا رائحا بالمجداف، وذلك بالإضافة إلى وقت طويل يقضونه بانتظار دورهم عند الصنبور.
    Cada uno de los expertos expuso el proceso concreto de negociación o aplicación del acuerdo de que se trataba, así como un análisis de los aspectos técnicos más relevantes. UN وقدم كل خبير تقييماً لعملية التفاوض أو التنفيذ التي تخصه، بالإضافة إلى تحليل لأبرز الجوانب التقنية للترتيب المتصل بها.
    El Inspector General presenta informes trimestrales al Director General, así como un informe anual sobre sus actividades. UN يقدم المفتش العام تقارير فصلية إلى المدير العام بالإضافة إلى تقرير سنوي عن أنشطته.
    El Tratado es un componente esencial del sistema de seguridad internacional, así como un factor crucial para prevenir la proliferación de las armas de destrucción en masa. UN والمعاهدة تشكل مكونا أساسيا في نظام الأمن الدولي، بالإضافة إلى كونها عاملا حيويا في منع انتشار أسلحة الدمار الشامل.
    El Inspector General presenta informes trimestrales al Director General, así como un informe anual sobre sus actividades. UN يقدم المفتش العام تقارير فصلية إلى المدير العام بالإضافة إلى تقرير سنوي عن أنشطته.
    También se ofrecieron cursos en operaciones bancarias y gestión financiera, registros médicos y trabajo de oficina, así como un curso de peluquería a estudiantes del sexo femenino a nivel preparatorio. UN وقد جرى تنظيم دورات إضافية في اﻷعمال المصرفية، والادارة المالية، وحفظ السجلات الطبية، ومهارات السكريتاريا، إضافة إلى دورة في تصفيف الشعر للنساء اللواتي أنهين المرحلة اﻹعدادية.
    En el presupuesto social se resumen los beneficios sociales disponibles para los ciudadanos y la forma en que se sufragaron, así como un pronóstico a mediano plazo. UN وهذه الميزانية تلخص المزايا الاجتماعية المتاحة للمواطنين وكيفية تسديد تكاليفها، إضافة إلى توقعات متوسطة الأجل.
    Comprende un cuestionario para padres y niños, para responder en la casa, así como un cuestionario para docentes y el director distribuido en la escuela. UN ويتألف الاستقصاء من استبيان للوالدين والطفل يقدَّم في البيت إضافة إلى استبيان للمدرس ومدير المدرسة يقدَّم في المدرسة.
    Contará con instalaciones más amplias para la policía y los detenidos, así como un departamento para mujeres, este último fruto de una recomendación anterior del experto. UN وسيحتوي المخفر على أجنحة أفسح للشرطة والمعتقلين إضافة إلى قسم خاص بالنساء، وذلك استجابة لتوصية سابقة قدمها الخبير.
    Hay que presentar obligatoriamente a la asamblea, so pena de nulidad, un informe sobre las actividades de la Mesa, así como un informe sobre las finanzas sindicales. UN ويجب أن يقدَّم إلى الجمعية، تحت طائلة البطلان، تقرير أدبي عن أنشطة المكتب، إضافة إلى تقرير عن الأوضاع المالية للنقابة.
    El Protocolo Facultativo de la Convención, en vigor desde el año 2000, establece un procedimiento de denuncias individuales, así como un procedimiento de investigación. UN ويضع البروتوكول الاختياري للاتفاقية، الساري مفعوله منذ سنة 2000، إجراءً للشكاوى الفردية وكذلك إجراء استفسار.
    Ofrece una visión general de los objetivos principales de las actividades de investigación y análisis que realiza la UNCTAD con miras al desarrollo de África, así como un resumen de las actividades concretas, incluso los servicios de asesoramiento y cooperación técnica, desarrolladas en cada sector comprendido en el mandato de la UNCTAD. UN ويُلقي التقرير نظرة عامة على الاتجاه العام للبحوث والتحليلات التي يضطلع بها الأونكتاد فيما يتعلق بتنمية أفريقيا، كما يتضمن موجزاً لأنشطة محددة، بما في ذلك الخدمات الاستشارية والتعاون التقني، في كل قطاع يدخل ضمن ولاية الأونكتاد.
    Se requiere una Secretaría mucho más ampliada para la prevención y solución de los conflictos, así como un fondo que pueda utilizarse rápidamente para mitigar las crisis sociales y económicas que generan los conflictos. UN ويلزم أيضا إنشاء مكتب موسع للغاية داخل الأمانة العامة يُعنى بمنع نشوب الصراعات وتسويتها، وكذلك إنشاء صندوق يمكن اللجوء إليه بسرعة في تخفيف حدة الأزمات الاجتماعية والاقتصادية التي تسفر عن صراعات.
    Las directrices ofrecerían instrucciones generales y ejemplos concretos de la respuesta que debe darse a cada pregunta, así como un modelo del cuestionario lleno. UN ومن شأن المبادئ التوجيهية أن تقدم تعليمات عامة وأمثلة عملية عن الرد على كل سؤال باﻹضافة إلى نموذج لاستبيان مستكمل.
    Por consiguiente, seguiremos exigiendo mejores condiciones de intercambio para nuestros productos en el comercio internacional, así como un tratamiento preferencial donde ello sea necesario. UN ولذلك سنواصل المطالبة بمعدلات للتبادل التجاري أفضل لمنتجاتنا في التجارة الدولية، باﻹضافة الى معاملة تفضيلية كلما شعرنا بالحاجة الى ذلك.
    Esencialmente, se deben seguir mejorando las políticas de gestión y de recursos humanos para la fuerza de la Misión, así como un marco político y jurídico. UN والأمر الجوهري بدرجة أكبر أنه لم يتم بعد وضع سياسات للإدارة والموارد البشرية، فضلا عن وضع إطار سياسي وقانوني.
    En el presente informe se da un panorama general de la índole y magnitud de la respuesta del UNICEF en situaciones de emergencia en 1994 así como un examen de los avances logrados. UN يعطي هذا التقرير لمحة عامة عن طابع استجابة اليونيسيف لحالات الطوارئ في عام ١٩٩٤ وحجم هذه الاستجابة، كما يقدم استعراضا لما أحرز من تقدم.
    Estas recomendaciones también tienen por objeto definir la situación jurídica y operacional y la función de los VNU, los procedimientos para el despliegue de VNU, así como un marco de gestión apropiado. UN ويُستهدف منها أيضاً توضيح وضع ودور متطوعي الأمم المتحدة من الناحية القانونية والتشغيلية وإجراءات نشرهم المعيارية وكذلك وضع إطار مناسب للإدارة.
    Y sin embargo, esta es una zona esencial para los palestinos pues allí funcionan varias fábricas y bancos palestinos, la oficina de correos así como un lugar para la fabricación de tarjetas magnéticas. UN وهي مع ذلك منطقة حيوية للفلسطينيين نظرا لتواجد عدة مصانع ومصارف ومكاتب بريد فلسطينية فيها، فضلا عن وجود مكان لتصنيع البطاقات الممغنطة.
    Las actividades de la ONUDI relacionadas con la energía constituyen otra esfera en la que se prevé un marcado aumento de la demanda, así como un alto grado de interés de la comunidad internacional de donantes. UN وتمثّل أنشطة اليونيدو المتعلقة بالطاقة مجالاً آخر من المجالات التي يُرتقب أن تشهد نمواً قوياً في الطلب، وكذلك وجود درجة عالية من الاهتمام لدى الأوساط المانحة الدولية.
    El Consejo pidió además que se estableciera una capacidad efectiva encargada de supervisar y afianzar la protección de los derechos humanos en Somalia, así como un mecanismo dirigido por las Naciones Unidas para facilitar las consultas entre las organizaciones humanitarias que realizaban actividades en Somalia. UN كما طلب المجلس إنشاء قدرة فعالة لرصد وتعزيز حماية حقوق الإنسان في الصومال، فضلا عن إنشاء آلية للتشاور فيما بين المنظمات الإنسانية العاملة في الصومال.
    La Asamblea estableció así una plataforma funcional y una base institucional claramente estructuradas, así como un programa de acción de 10 años orientado al objetivo general que se señaló supra y cuyas metas principales eran las siguientes: UN وبذلك، وضعت الجمعية منهاجا فنيا واضح المعالم ومصحوبا بقاعدة مؤسسية، كما وضعت برنامج عمل لمدة عشر سنوات، يهتدي بالهدف العام على النحو المذكور أعلاه، ويتمحور حول المقاصد الرئيسية التالية:
    Se prevé que una combinación de la baja de las tasas de interés y una depreciación moderada de la moneda del Líbano, así como un notable aumento del número de turistas, contribuirán a su economía. UN ومن المتوقع للاقتصاد اللبناني أن يمضي قدما إلى اﻷمام بناء على هبوط أسعار الفوائد إلى جانب تخفيض العملة اللبنانية على نحو طفيف، وذلك باﻹضافة إلى حدوث زيادة كبيرة في أعداد السائحين الوافدين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus