"asociados en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الشركاء في
        
    • شركاء في
        
    • الشريكة في
        
    • المعاونين في
        
    • من شركاء
        
    • الشركاء على
        
    • شركائها في
        
    • شريكة في
        
    • وشركاء
        
    • شريك
        
    • بشركاء
        
    • شركاء على
        
    • لشركاء
        
    • المنتسبين في
        
    • شريكا في
        
    El orador espera que la comunidad internacional, incluidos los asociados en el desarrollo, contribuya a que su país alcance esas metas. UN وأعرب عن أمله في أن يقوم المجتمع الدولي، بما فيه الشركاء في التنمية، بمساعدة بلده في تحقيق أهدافه.
    Venezuela solicita una vez más de los asociados en el desarrollo que cumplan los objetivos fijados con respecto a la AOD. UN ومن ثم فإن بلده يطلب مرة أخرى من الشركاء في التنمية احترام الأهداف المحددة في مجال هذه المساعدة.
    El PNUD pidió a los asociados en el desarrollo que apoyasen el programa de seguimiento de asistencia técnica. UN ودعا برنامج الأمم المتحدة الإنمائي الشركاء في التنمية إلى دعم برنامج المتابعة الخاص بالمساعدة التقنية.
    :: Conferencia de logística titulada " asociados en el mantenimiento de la paz " , celebrada en la UNAMSIL en Freetown UN :: مؤتمر عن السوقيات عنوانه `شركاء في حفظ السلام ' عقد في بعثة الأمم المتحدة في سيراليون، فريتاون
    Varios representantes instaron a que los países asociados en el desarrollo garantizaran una financiación suficiente para el Programa a través de sus contribuciones voluntarias. UN ودعا عدة ممثلين البلدان الشريكة في التنمية إلى ضمان التمويل الكافي لموئل الأمم المتحدة من خلال ما تقدمه من تبرعات.
    De conformidad con la actual metodología de cálculo, el número acumulativo de expertos asociados en todos los departamentos en 2004 fue de 200. UN ووفقا لمنهجية التعداد المتبعة حاليا، بلغ العدد التراكمي للخبراء المعاونين في جميع الإدارات 200 في عام 2004.
    El PNUD pidió a los asociados en el desarrollo que apoyasen el programa de seguimiento de asistencia técnica. UN ودعا برنامج الأمم المتحدة الإنمائي الشركاء في التنمية إلى دعم برنامج المتابعة الخاص بالمساعدة التقنية.
    Esperamos lograr una cooperación fructífera con todos los asociados en las Naciones Unidas. UN وإننا نتطلع إلى تعاون مثمر مع جميع الشركاء في الأمم المتحدة.
    Gracias a esta colaboración, los asociados en la esfera de la salud han detectado y controlado desde 2005, 14 brotes epidémicos. UN وبفضل ذلك الدعم التعاوني، قام الشركاء في مجال الصحة بكشف وضبط 14 حالة تفشي أمراض منذ عام 2005.
    Tres objetivos orientan las contribuciones de la UNOPS a los resultados de los asociados en las siguientes esferas: UN وهناك ثلاثة أهداف للمشاركة توجه مساهمات المكتب في النتائج التي يحققها الشركاء في ما يلي:
    La organización ayudó a 119.256 personas más a través de su labor con asociados en otros siete países. UN وساعدت المنظمة 256 119 شخصا إضافيا من خلال العمل مع الشركاء في سبعة بلدان أخرى.
    Se les proporcionó información sobre las actividades del ACNUR y sus asociados en los campamentos y expresaron su apoyo. UN وقُدِّمت لهم إحاطات بشأن الأنشطة التي تضطلع بها المفوضية و الشركاء في المخيمات، وأعربوا عن دعمهم.
    Y digo: seamos asociados en la paz, alejémonos firmemente del pasado enconado y caminemos hacia un futuro esperanzador. UN وأقول دعونا نصبح شركاء في السلام، ولنبتعد فعلا عن الماضي المرير ونصبو نحو مستقبل واعد.
    Los gobiernos deberían considerar a los jóvenes asociados en la consecución de esos objetivos. UN وينبغي للحكومات أن تنظر للشباب على أنهم شركاء في تحقيق تلك الأهداف.
    :: La naturaleza y el alcance de las medidas adoptadas por los organismos asociados en apoyo de los objetivos de la Iniciativa especial, según han ido evolucionando; UN :: طبيعة ونطاق الأعمال التي اضطلعت بها الوكالات الشريكة في إطار المبادرة بغرض دعم الأهداف الناشئة في إطار المبادرة؛
    Portugal presta mucha atención a la cuestión de la movilización de recursos nacionales y seguirá trabajando con sus asociados en ese sentido. UN والبرتغال مهتمة جدا بمسألة تعبئة الموارد المحلية، وستواصل العمل مع البلدان الشريكة في ذلك المجال.
    Y PROFESIONALES asociados en LAS ORGANIZACIONES DEL SISTEMA DE LAS NACIONES UNIDAS UN المعاونين في المنظمات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة إعداد
    Varios asociados en nuestro desarrollo han suministrado un creciente apoyo a los países menos adelantados, por lo cual les estamos verdaderamente agradecidos. UN وقد قدم عدد من شركاء التنمية دعما أكبر ﻷقل البلدان نموا ونحن ممتنون لهذا حقا.
    - ¿Se ha establecido algún mecanismo de consulta entre los asociados en los planos nacional o local? UN :: هل توجد آلية تشاورية منشأة بين الشركاء على المستويين الوطني أو المحلي؟
    Grecia, junto con sus asociados en la Comunidad Europea, desempeña un papel constructivo en la búsqueda de una solución global negociada. UN واليونان، جنبا إلى جنب مع شركائها في المجموعة اﻷوروبية، تقوم بدور بناء في البحث عن تسوية تفاوضية شاملة.
    Son asociados en la tarea de poner en marcha el Programa de Acción. UN وهذه المنظمات شريكة في مهمة تشغيل برنامج العمل.
    El PMA y otros organismos asociados en la realización dan prioridad a la prestación de asistencia a los grupos vulnerables. UN وأكد برنامج اﻷغذية العالمي وشركاء آخرون يعملون في مجال التنفيذ تأكيدا قويا على الوصول الى الفئات المستضعفة.
    El cuadro 4 indica los distintos procedimientos utilizados por las organizaciones para seleccionar asociados en la ejecución. UN ويُبين الجدول ٤ اﻹجراءات المختلفة التي تتخذها المؤسسات لانتقاء شريك منفذ.
    En todos los proyectos se hizo hincapié en los esfuerzos conjuntos de los países receptores y la ONUDI con respecto a posibles asociados en la financiación. UN وجرى التأكيد، في كل المشاريع، على الجهود المشتركة بين البلد المتلقي واليونيدو فيما يتعلق بشركاء التمويل المحتملين.
    Los gobiernos deben velar por que los pueblos indígenas participen como asociados en pie de igualdad en todos los procesos de adopción de decisiones, en particular sobre las cuestiones de interés e importancia para las comunidades indígenas. UN ويجب أن تكفل الحكومات انضمام أفراد الشعوب الأصلية بوصفهم شركاء على قدم المساواة في جميع عمليات اتخاذ القرار، لا سيما في المسائل التي تحظى باهتمام مجتمعات الشعوب الأهلية أو تتسم بالأهمية بالنسبة لها.
    Facilitaría este proceso la creación de una lista selecta de asociados en la ejecución fiable que permita contar con un grupo básico de entidades de ejecución a las que recurrir. UN ولا بد من أن يكون في وضع سجل منتقى لشركاء منفذين موثوقين من أجل إنشاء نواة من المنفذين أكثر مرونة إسهام مفيد في هذه العملية.
    Presta asistencia a los miembros y miembros asociados en la formulación de propuestas apropiadas de proyectos para su presentación a las organizaciones internacionales, los países donantes y los organismos pertinentes; UN مساعدة اﻷعضاء واﻷعضاء المنتسبين في صياغة مقترحات لمشاريع مناسبة لتقديمها إلى المنظمات الدولية والبلدان المانحة والوكالات المعنية؛
    ORBICOM tiene 27 cátedras UNESCO en comunicación y 250 asociados en 63 países. UN وتشمل شبكة أوربيكوم 24 كرسيا أستاذيا لليونسكو في الاتصالات و250 عضوا شريكا في 63 بلدا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus