Es necesario aumentar la conciencia pública acerca de todos los temas que afectan la condición de los océanos. | UN | إذ تقوم الحاجة إلى زيادة الوعي العام بجميع القضايا المختلفة التي تؤثر على حالة المحيطات. |
:: Los Estados deben aumentar la conciencia pública con respecto a este problema y castigar duramente a los infractores; | UN | :: ينبغي أن تعمل الدول من أجل زيادة الوعي الجماهيري بهذه الرذيلة وأن تعاقب المذنبين بشدة |
Esos cursos de capacitación contribuyeron a aumentar la conciencia mundial respecto de la Clasificación. | UN | وساهمت حلقات العمل التدريبية تلك في زيادة الوعي بالتصنيف على الصعيد العالمي. |
• aumentar la conciencia del público respecto de las cuestiones científicas y tecnológicas relacionadas con el desarrollo sostenible. | UN | ● زيادة وعي الجماهير بالقضايا العلمية والتكنولوجية المتصلة بالتنمية المستدامة. |
Se presentaron publicaciones sobre África para aumentar la conciencia y mejorar la comprensión y la movilización internacionales para el desarrollo. | UN | وصدرت منشورات عن التنمية الأفريقية من أجل إذكاء الوعي وتحسين التفاهم والتعبئة الدوليين من أجل تنمية القارة. |
Se publicarán estudios e informes a fin de aumentar la conciencia de las cuestiones de ordenación en los planos regional e internacional y a todos los niveles. | UN | وستنشر استعراضات وتقارير من أجل زيادة الوعي بالقضايا المتعلقة باﻹدارة على الصعيدين اﻹقليمي والدولي وعلى جميع المستويات. |
iv) aumentar la conciencia del público de la importancia de las políticas de reducción de los desastres; | UN | ' ٤ ' زيادة الوعي بأهمية سياسات الحد من الكوارث؛ |
Una de las tareas concretas asignadas a la sección es aumentar la conciencia del público respecto de los diversos aspectos de la adicción al tabaco. | UN | ومن بين المهام المحددة لهذا القسم مهمة تشجيع زيادة الوعي بمختلف جوانب موضوع الاتكال على التبغ. |
El objetivo principal de este plan es aumentar la conciencia de la población sobre los derechos humanos y su relación con el proceso de reconciliación. | UN | والهدف الرئيسي من هذه الخطة هو زيادة الوعي العام بحقوق اﻹنسان وعلاقتها بعملية المصالحة. |
Se utilizaron eficazmente sus canales de comunicación y sus contactos sustantivos a fin de aumentar la conciencia del público. | UN | ولقد استخدمت قنوات الاتصال التي لديها واتصالاتها الموضوعية على نحو فعال في زيادة الوعي. |
Debe reconocerse y fortalecerse su papel singular para aumentar la conciencia de la opinión pública, suministrar información, definir el programa de desarrollo internacional y alcanzar el consenso. | UN | وينبغي إيلاء الاعتراف والدعم لدورها الفريد في زيادة الوعي العام، وفي توفير المعلومات، وفي تحديد خطة التنمية الدولية، وفي بناء توافق اﻵراء الدولي. |
Un coordinador puede ayudar a los países a aumentar la conciencia respecto del problema entre las organizaciones del sector público y del sector privado. | UN | وباستطاعة المنسق أن يساعد البلدان على زيادة وعي مؤسسات القطاعيــــن العام والخاص بالمشكلة. |
Se han iniciado campañas, especialmente a cargo de las organizaciones no gubernamentales, para aumentar la conciencia de la mujer sobre el uso de esos derechos. | UN | وقد بدأت حملات، لا سيما من جانب المنظمات غير الحكومية، من أجل زيادة وعي المرأة بتلك الحقوق واستخدامها لها. |
Se han iniciado campañas, especialmente a cargo de las organizaciones no gubernamentales, para aumentar la conciencia de la mujer sobre el uso de esos derechos. | UN | وقد بدأت حملات، لا سيما من جانب المنظمات غير الحكومية، من أجل زيادة وعي المرأة بتلك الحقوق واستخدامها لها. |
aumentar la conciencia acerca de los derechos humanos y de la forma en que las personas pueden reivindicarlos contribuiría también a reducir la pobreza. | UN | وسيسهم إذكاء الوعي بحقوق الإنسان وكيفية مطالبة الأفراد بها إسهاما كبيرا في القضاء على الفقر. |
Los esfuerzos de las Naciones Unidas para aumentar la conciencia acerca de todas esas cuestiones han sido eficaces, pero es evidente que deben proseguirse. | UN | ولقد كانت الجهود التي بذلتها الأمم المتحدة لزيادة الوعي بكل هذه القضايا فعالة، غير أنه يتضح أنه من الواجب مواصلتها. |
El propósito era promover y aumentar la conciencia del público con respecto al problema de la desertificación y promover la aplicación de la Convención. | UN | واستهدفت هذه اﻷنشطة ترويج وزيادة الوعي العام بمشاكل التصحر والتشجيع على تنفيذ الاتفاقية. |
En todos estos procesos, el Año Internacional de la Familia nos ha servido de guía al aumentar la conciencia pública sobre los temas relativos a la familia en nuestra sociedad. | UN | وعبر كل هذه العمليات، كنا نسترشد بالسنة الدولية للأسرة من خلال تعزيز الوعي الجماهيري بقضايا الأسرة داخل مجتمعنا. |
Está comprometido a aumentar la conciencia pública, fortalecer los programas de bienestar infantil y proseguir un acopio de datos más sistemático. | UN | كما تنشط في رفع مستوى الوعي العام، وتعزيز برامج رفاه الأطفال، وزيادة تنظيم عملية جمع البيانات. |
Asimismo, era necesario aumentar la conciencia entre las comunidades de las zonas costeras. | UN | وقيل إن الأمر يتطلب زيادة التوعية أيضاً فيما بين المجتمعات الساحلية. |
Se deberían utilizar los medios de difusión para aumentar la conciencia del público respecto de los derechos y los problemas de la mujer. | UN | وذكرت أنه ينبغي استخدام وسائط اﻹعلام في رفع درجة الوعي العام بحقوق المرأة وقضاياها. |
El establecimiento de las asociaciones de usuarios de agua ha demostrado ser una vía para aumentar la conciencia pública. | UN | وتبين أن إنشاء جمعيات لمستخدمي المياه وسيلة من وسائل إذكاء وعي الجمهور. |
Por consiguiente, la Comisión hizo hincapié en que, pese al creciente conocimiento de las cuestiones relativas a la desertificación y la sequía, había una necesidad constante de aumentar la conciencia del público respecto de estas cuestiones. | UN | لذا تؤكد اللجنة أنه على الرغم من ازدياد فهم مسائل التصحر والجفاف لا تزال هناك حاجة إلى تعميق وعي الجمهور بهاتين المسألتين. |
Por otro lado, la labor de promoción se centró en aumentar la conciencia mundial sobre las cuestiones de la urbanización sostenible en los planos nacional y mundial y en alentar a los asociados del Programa de Hábitat a participar activamente en la formulación y aplicación de políticas de urbanización sostenible. | UN | وركز عمل الدعوة على تحسين الوعي العالمي بقضايا التحضر المستدام على الصعيدين الوطني والعالمي وتشجيع شركاء برنامج الموئل على المشاركة الفعالة في صياغة وتنفيذ سياسات التحضر المستدام. |
76. Los programas de educación orientados a aumentar la conciencia de la mujer respecto de sus derechos reducirán los casos de violencia contra la mujer. | UN | ٧٦ - واستطردت قائلة إن البرامج التعليمية الرامية إلى تعزيز وعي المرأة بحقوقها سوف تؤدي إلى انخفاض في حالات ممارسة العنف ضدهن. |
Insta también al Estado parte a que tome medidas especiales, incluso programas amplios sobre conocimientos jurídicos básicos, para aumentar la conciencia de las mujeres sobre sus propios derechos, de modo que puedan ejercerlos. | UN | وتحث الدولة الطرف على اتخاذ تدابير خاصة، بما فيها برامج محو الأمية القانونية الشاملة، وذلك لتعزيز وعي المرأة بحقوقها حتى تكون قادرة على ممارسة هذه الحقوق. |
El Departamento también llevará a cabo campañas de información pública para aumentar la conciencia del público respecto de las normas de protección ambiental y para alentar a su cumplimiento. | UN | كما ستقوم الإدارة بحملات إعلامية عامة لزيادة وعي عموم الناس بالمقاييس البيئية والامتثال لها. |