:: Actualmente es Magistrado ad hoc de la Corte Internacional de Justicia y Catedrático Emérito de Derecho internacional por la Universidad Autónoma de Madrid. | UN | :: أنه يعمل في الوقت الراهن قاضيا مخصصا بمحكمة العدل الدولية، وأستاذا غير متفرغ للقانون الدولي في جامعة مدريد المستقلة. |
Las dependencias de contabilidad Autónoma de la Operación examinan y validan cada mes las obligaciones de períodos anteriores. | UN | تضطلع وحدات المحاسبة المستقلة في العملية بمراجعة التزامات الفترة السابقة والتحقق منها على أساس شهري. |
Actualmente el Centro es una organización intergubernamental Autónoma que funciona en estrecho contacto con otras organizaciones del sistema de las Naciones Unidas. | UN | لقد أصبح هذا المركز اليوم منظمة حكومية دولية مستقلة يعمل بالاتصال الوثيق مع منظمات أخرى تابعة لمنظومة الأمم المتحدة. |
El Defensor del Pueblo actúa también en Montenegro, como institución independiente y Autónoma. | UN | ويعمل أمين المظالم في الجبل الأسود أيضاً كمؤسسة مستقلة وقائمة بذاتها. |
Dos de ellos están ubicados en Bakú, uno en Ganja y otro en la República Autónoma de Nakhchivan. | UN | وتوجد اثنتان منها في باكو، وواحدة في غانجا، وأخرى في جمهورية ناخشيفان المتمتعة بالحكم الذاتي. |
La Unión Europea ha efectuado de forma Autónoma una serie de designaciones conexas. | UN | وقد قام الاتحاد الأوروبي بتحديد مستقل للأسماء في عدد من الحالات. |
MERS se basa esencialmente en un enfoque de gestión Autónoma en toda la estructura de adopción de decisiones de la oficina. | UN | ويعتمد النظام اعتمادا كبيرا على النهج القائم على اﻹدارة الذاتية في مختلف الفروع التي تتخذ القرارات في المكتب. |
RIBERA OCCIDENTAL OCUPADA Y ZONA Autónoma DE JERICÓ | UN | الضفة الغربية المحتلة ومنطقة الحكم الذاتي في أريحا |
De hecho, la región Autónoma de Nagorno-Karabaj poseía todos los elementos esenciales para el autogobierno. | UN | ففي الواقع، شمل إقليم ناغورني كاراباخ المستقل ذاتيا جميع العناصر الأساسية للحكم الذاتي. |
La Universidad Autónoma del Estado de México ya proporciona acceso libre y gratuito a más de 640 revistas, incluidas 169 de México. | UN | وتوفر الجامعة المستقلة لولاية مكسيكو بالفعل الاطلاع المجاني المفتوح لأكثر من 640 مجلة، من بينها 169 مجلة من المكسيك. |
La más reciente agresión de Armenia contra la República Autónoma de Najicheván y otros distritos fronterizos de Azerbaiyán es prueba de ello. | UN | والدليل على هذا هو عدوان أرمينيا اﻷخير على جمهورية ناكيشيفان المستقلة ذاتيا وعلى مناطق أخرى على حدود أذربيجان. |
Esa medida tiene el objeto de cambiar la condición jurídica de la República Autónoma de Crimea como parte integrante de Ucrania. | UN | والهدف من ذلك هو تغيير المركز القانوني لجمهورية كريميا المستقلة ذاتيا بوصفها جزءا لا يتجزأ من أوكرانيا. |
Finalmente, ninguna parte del territorio del Estado, sea región, estado o zona Autónoma, podrá jamás separarse del Estado. | UN | وأخيرا، لا يحق ﻷي جزء من اﻷراضي الوطنية أن ينفصل عن الدولة سواء كان منطقة أو ولاية أو محافظة أو مديرية مستقلة إداريا. |
Sin embargo, será preciso que el reglamento por el que se rija el servicio propuesto y el proceso de adopción de decisiones se definan y apliquen en forma Autónoma. | UN | بيد أن القواعد الناظمة للمرفق المقترح وعمليات صنع القرار ينبغي تحديدهما وتطبيقهما بصورة مستقلة ذاتيا. |
Cada organismo especializado constituye una entidad internacional Autónoma con su propio presupuesto y sus propios recursos financieros. | UN | وتشكل كل وكالة متخصصة منظمة دولية مستقلة لها ميزانيتها الخاصة ومواردها المالية الخاصة بها. |
Cada Gobierno Regional es políticamente responsable ante la Asamblea Legislativa de su región Autónoma. | UN | وكل حكومة إقليمية مسؤولة سياسياً أمام الجمعية التشريعية لمنطقتها المتمتعة بالحكم الذاتي. |
Provincia Autónoma de Kosovo y Metohija | UN | مقاطعة كوسوفو وميتوهيا المتمتعة بالحكم الذاتي |
El club rotario local decide acerca de cada proyecto, de manera Autónoma, pero con la dirección y el apoyo de Rotary International. | UN | وكل مشروع يحدده نادي الروتاري المحلي، الذي يعمل بشكل مستقل مستعينا بدعم المنظمة ومشورتها. |
Actualización oportuna del sistema de gestión de bienes Galileo por las dependencias de contabilidad Autónoma | UN | قيام وحدات المحاسبة الذاتية بتنفيذ عمليات تحديث نظام غاليليو لإدارة الأصول في موعدها |
ZONA Autónoma DE LA FAJA DE GAZA | UN | منطقة الحكم الذاتي في قطاع غزة |
Esta situación de la " nueva seguridad Autónoma " supone un modelo enteramente distinto para la construcción de los sistemas de seguridad internacional. | UN | وهذا الظرف من " اﻷمن الجديد المستقل ذاتيا " يفترض مسبقا وجود نمطٍ مختلف تمام الاختلاف لبناء أنظمة لﻷمن الدولي. |
Declaración de Estado de Desastre en la Región Autónoma del Atlántico Norte | UN | إعلان حالة الكوارث في إقليم شمال الأطلسي المتمتع بالحكم الذاتي |
En el párrafo 10 de mi último informe mencioné mi intención de desplegar en la provincia de Zambezia una compañía de infantería Autónoma que había de aportar el Gobierno del Brasil. | UN | وفي الفقرة ١٠ من تقريري اﻷخير، ذكرت أنني أعتزم وزع سرية مشاة برازيلية قائمة بذاتها في مقاطعة زامبيزيا. |
No existe ninguna entidad Autónoma o gobierno autónomo en ningún lugar del mundo que tenga competencia para recibir a representantes de Estados extranjeros. | UN | وليس هناك استقلال ذاتي أو حكومة ذاتية في أي مكان في العالم يقع ضمن اختصاصاتها استقبال ممثلين عن الدول الأجنبية. |
Sin embargo, las Naciones Unidas no es una entidad Autónoma con poder soberano de decisión. | UN | غير أن الأمم المتحدة ليست كيانا مستقلا له سلطته ذات السيادة لصنع القرار. |
Las insinuaciones de que Voivodina ha dejado de ser una provincia Autónoma carecen absolutamente de fundamento. | UN | ولا أساس مطلقا للغمز الذي ينطوي على أن فويفودينا لم تعد مقاطعة تتمتع بالحكم الذاتي. |
La Dirección Ejecutiva del Comité contra el Terrorismo es una entidad Autónoma con su propia capacidad administrativa. | UN | أما المديرية التنفيذية للجنة مكافحة الإرهاب فهي كيان قائم بذاته له قدرته الإدارية الخاصة. |