"avanzar" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إحراز تقدم
        
    • المضي قدما
        
    • التحرك
        
    • المضي قدماً
        
    • تحقيق تقدم
        
    • إحراز التقدم
        
    • للمضي قدما
        
    • لإحراز تقدم
        
    • الانتقال
        
    • إلى الأمام
        
    • للمضي قدماً
        
    • نمضي قدما
        
    • بإحراز تقدم
        
    • تتقدم
        
    • تحقيق التقدم
        
    En segundo lugar, la Cumbre no será un éxito si no lo es también para avanzar en la igualdad y la equidad de género. UN ثانيا، لن تعتبر القمة ناجحة ما لم تنجح أيضا في إحراز تقدم فيما يتعلق بمسألة تحقيق المساواة والانصاف بين الجنسين.
    Asimismo, nos parece que sería mucho más fácil avanzar hacia la eliminación de las armas nucleares si se consiguiesen progresos paralelos en otras esferas. UN ومن الواضح لدينا أيضاً أن إحراز تقدم صوب إزالة اﻷسلحة النووية سيتيسر كثيراً أيضاً بإحراز تقدم موازٍ في مجالات أخرى.
    Se están identificando nuevas fuentes de financiación para avanzar en la ejecución del programa. UN ويجري تحديد مصادر جديدة للتمويل من أجل المضي قدما في تنفيذ البرنامج.
    Por ello la Centroamérica de 1994 ha asumido el reto de avanzar hacia un nuevo modelo de desarrollo. UN وتحقيقا لهذه الغاية، قبلت أمريكا الوسطى في عام ١٩٩٤ تحدي التحرك صوب نموذج جديد للتنمية.
    Su delegación apoyaba, pues, los resultados del examen entre períodos de sesiones con el fin de avanzar lo más rápidamente posible. UN واختتم قائلاً إن وفده يؤيد بناء على ذلك نتائج استعراض منتصف المدة بقصد المضي قدماً بأسرع ما يمكن.
    Con todo, para avanzar seriamente en la protección de los derechos humanos, es necesario un apoyo sustancial también de la comunidad internacional. UN غير أن تحقيق تقدم كبير في مجال حماية حقوق الإنسان يتطلب دعما كبيرا ومستداما من جانب المجتمع الدولي أيضا.
    En cuanto a la gestión del control de armamentos, actualmente hay dos principales escollos que nos impiden avanzar. UN وفيما يتعلق بإدارة مسألة تحديد الأسلحة، هناك أساساً عقبتان تعترضان إحراز التقدم في الوقت الحاضر.
    Es preciso avanzar en esta esfera si se desea garantizar el éxito de la Conferencia de Examen del TNP en el año 2000. UN وإنه لمن الضروري إحراز تقدم في هذا المجال إذا ما أردنا النجاح لمؤتمر عام 2000 لمراجعة معاهدة منع الانتشار النووي.
    Reiterando la necesidad de avanzar a fin de llegar a una solución política general, UN وإذ يكرر اﻹعراب عن الحاجة إلى إحراز تقدم بشأن تسوية سياسية شاملة،
    Reiterando la necesidad de avanzar a fin de llegar a una solución política general, UN وإذ يكرر اﻹعراب عن الحاجة إلى إحراز تقدم بشأن تسوية سياسية شاملة،
    Reiterando la necesidad de avanzar a fin de llegar a una solución política general, UN وإذ يكرر الإعراب عن الحاجة إلى إحراز تقدم بشأن تسوية سياسية شاملة،
    Para concretar su estatuto normativo, acorde a lo establecido por la Comisión de Acompañamiento, es necesario avanzar en la supervisión legislativa de dichos organismos. UN ومن أجل تحديد نظامها الأساسي وفق ما قررته لجنة المتابعة، من الضروري إحراز تقدم في الإشراف التشريعي على هذه الأجهزة.
    Estaba de acuerdo en que había que avanzar más en su ejecución. UN ووافقت على ضرورة إحراز تقدم أكبر في مجال تنفيذ الميثاق.
    Nuestra intención es impulsar la comunidad internacional a avanzar, junto con Nueva Zelandia, en el logro de la erradicación de las armas nucleares. UN وقصدنا هو حث المجتمع الدولي على المضي قدما جنباً إلى جنب، مع نيوزيلندا، في السعي إلى القضاء على الأسلحة النووية.
    Me parece que estamos bastante estancados con respecto a la forma de avanzar en la reunión de hoy. UN ويبدو لي أننا إلى حد ما في مأزق بشأن كيفية المضي قدما بعد جلسة اليوم.
    Debemos avanzar con carácter de urgencia en la democratización de las Naciones Unidas y de todos sus órganos principales. UN نحن بحاجة إلى التحرك بسرعة في مسألة إضفاء الديمقراطية على اﻷمم المتحدة وعلى جميع أجهزتها الرئيسية.
    Unida, la comunidad internacional en su conjunto podría avanzar, siempre que se tuvieran en cuenta los intereses de todos. UN بل إن أعضاء المجتمع الدولي يستطيعون معاً المضي قدماً شريطة أن يراعي كل منهم مصالح الآخرين.
    Para poder avanzar en las esferas de la democracia y los derechos humanos la comunidad internacional debería transmitir su mensaje en forma positiva. UN وأضاف أنه ينبغي أن ينقل المجتمع الدولي رسالته على نحو إيجابي من أجل تحقيق تقدم في مجالي الديمقراطية وحقوق الإنسان.
    La resistencia al cambio dificulta avanzar sobre estos temas a la velocidad y profundidad de las necesidades de la nación. UN إن مقاومة التغيير تجعل إحراز التقدم أمرا صعبا في تلك الميادين بالسرعة وبالمدى المطلوبين للوفاء باحتياجات بلدي.
    Cada uno de los países puede, por tanto, determinar libremente sus propias formas de avanzar hacia el logro de este objetivo establecido. UN وبناء على ذلك، يمكن لكل بلد من البلدان أن يحدد بحرية سبله الخاصة للمضي قدما نحو هذا الهدف المحدد.
    Para avanzar en el debate, creo que se necesitan análisis más precisos sobre estas cuestiones. UN وأعتقد أن من اللازم تحليل تلك المسائل بصورة أدق لإحراز تقدم في المناقشات.
    Las Naciones Unidas poseen facultades para resolver la situación, pero aparentemente carecen de la voluntad de avanzar hacia el próximo nivel. UN وتتمتع الأمم المتحدة بالسلطة لحل الحالة، ولكن من الواضح أنها تفتقر إلى التصميم على الانتقال إلى المستوى التالي.
    Estimamos que nuestra propuesta conjunta ofrece una manera equilibrada, realista y práctica de avanzar. UN إننا نرى أن اقتراحنا المشترك يوفر طريقاً متوازنا وواقعيا وعملياً إلى الأمام.
    Esta ocasión brindará una oportunidad especial para avanzar en la aplicación de las disposiciones aplicables a las minorías que se convinieron en Durban. UN وسوف توفر هذه المناسبة فرصة خاصة للمضي قدماً في تنفيذ الأحكام المنطبقة على الأقليات التي تم الاتفاق عليها في ديربان.
    Es un documento bien fundado, y opinamos que al examinar sus puntos concretos podríamos avanzar con cierta rapidez. UN فهي وثيقة ثرية بالمعلومات ونعتقد أننا بدراسة تفاصيلها يمكننا أن نمضي قدما بشيء من السرعة.
    Hay muchos países en los que el progreso está retrocediendo en lugar de avanzar. UN وهنـاك عشرات مـن البلدان التي أصبحت تتقدم إلى الوراء لا إلى اﻷمـام.
    La movilización de recursos constituye un reto intersectorial clave que hay que abordar para que África pueda avanzar en estas esferas. UN كما تطرح تعبئة الموارد تحديا شاملا حاسما يجب التصدي له إذا أُريدَ لأفريقيا تحقيق التقدم في هذه المجالات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus