Cabe señalar en particular la ejecución firme de la cartera del presupuesto básico del PNUD, que alcanzó los 179 millones de dólares. | UN | ومما يلاحظ بصورة خاصة الانجاز القوي في حافظة الميزانية اﻷساسية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي التي بلغت ١٧٩ مليون دولار. |
El presupuesto neto representa el costo neto para el presupuesto básico del PNUD. | UN | أما الميزانية الصافية فتمثل التكلفة الصافية التي تتحملها الميزانية اﻷساسية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
Los recursos ordinarios son contribuciones al presupuesto básico del PNUD que siguen los criterios y las consignaciones establecidos por la Junta Ejecutiva. | UN | وتمثل الموارد العادية المساهمات المقدمة إلى الميزانية الأساسية للبرنامج الإنمائي التي تتبع فيها المعايير والاعتمادات التي يحددها المجلس التنفيذي. |
Sin embargo, el objetivo básico del desarme, la desmovilización y la reintegración no se cumple a menos que se apliquen los tres elementos del programa. | UN | ولكن الهدف الأساسي من نزع الأسلحة والتسريح وإعادة الدمج لا يتحقق ما لم تنفَّذ عناصر البرنامج الثلاثة جميعا. |
Ello se ha convertido en un principio básico del derecho internacional. | UN | وقد أصبح هذا الحكم مبدأ أساسيا من مبادئ القانون الدولي. |
En ese caso, no sería necesario incluir dos salas nuevas como parte del proyecto básico del plan maestro. | UN | وفي تلك الحالة، لن تُطلب هاتان الغرفتان الجديدتان كجزء من نطاق العمل الأساسي في الخطة الرئيسية. |
Esas perspectivas deterministas del desarrollo son incompatibles con la importancia que se otorga a la participación como ingrediente básico del derecho al desarrollo. | UN | وهذه المنظورات المحددة للتنمية تتعارض مع التشديد على المشاركة كعنصر أساسي من عناصر الحق في التنمية. |
Paraguay seguiría aportando contribuciones al presupuesto básico del PNUD y haciendo efectivos los pagos puntualmente. | UN | وأن باراغواي ستواصل التبرع للميزانية اﻷساسية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بمبالغ تُسدد في الوقت المناسب. |
Perú aportaría una contribución de 500.000 dólares al presupuesto básico del PNUD en 1999. | UN | وقال إن بيرو ستتبرع بمبلغ ٠٠٠ ٥٠٠ دولار للميزانية اﻷساسية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي عام ١٩٩٩. |
Se estima actualmente que si se aplica a toda la región de Asia y el Pacífico, un servicio de esa índole costará 150.000 dólares anuales del presupuesto básico del PNUD. | UN | ويقدر حاليا أن توسيع نطاق الخدمة ليشمل كامل منطقة آسيا والمحيط الهادئ سيكلف الميزانية اﻷساسية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ١٥٠ ألف دولار في السنة. |
La ejecución positiva de uno de los componentes con una estructura porcentual más alta, como la cartera del presupuesto básico del PNUD, reembolsada con arreglo a las tarifas de los servicios administrativos y operacionales, contribuye al incremento de los ingresos; | UN | وأن انجازا قويا في عنصر ذي تركيب عالي المعدلات، مثل حافظة الميزانية اﻷساسية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، مسدد وفقا لمعدلات الخدمات اﻹدارية والتشغيلية، يسهم في زيادة الدخل؛ |
Con respecto al componente de gestión que se financiará con cargo al presupuesto básico del PNUD, en 1988 se aprobaron 12 unidades de dotación de personal para esas funciones. | UN | وفيما يتعلق بعنصر اﻹدارة الممول من الميزانية اﻷساسية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، تمت الموافقة على ١٢ وحدة توظيف لهذه المهام في عام ١٩٨٨. |
Esto representa una mejor alineación de los recursos programáticos con arreglo al mandato básico del PNUD. | UN | ويعبر هذا عن تحسن مواءمة موارد البرنامج مع الولاية الأساسية للبرنامج الإنمائي. |
Ambas iniciativas entran en el mandato básico del PNUD. | UN | وتندرج كل مبادرة في إطار الولاية الأساسية للبرنامج الإنمائي. |
Ambas iniciativas están incluidas en el mandato básico del PNUD. | UN | وتندرج كلا المبادرتين ضمن الولاية الأساسية للبرنامج الإنمائي. |
Cabe señalar que el costo total del proyecto básico del plan es levemente superior a la propuesta formulada en 2000. | UN | ولاحظ أن التكلفة الكلية لنطاق العمل الأساسي من الخطة هي أعلى قليلا من المقترح الذي قـُدم في سنة 2000. |
Recibe casi todo su financiamiento básico del Gobierno, en calidad de medida de acción positiva. | UN | ويتلقى المجلس كثيرا من تمويله الأساسي من الحكومة كتدبير للعمل الإيجابي. |
No obstante, el éxito de las iniciativas de armonización depende de que se establezca una estrecha coordinación entre todos los organismos interesados, función que constituye un elemento básico del mandato de la CNUDMI que no puede delegarse en otras organizaciones. | UN | ونجاح جهود المواءمة يعتمد، على الرغم من ذلك، على كفالة مستوى عال من التنسيق بين جميع الوكالات المعنية، وهي مهمة تجسد عنصرا أساسيا من عناصر ولاية الأونسيترال التي لا يمكن تخويلها إلى منظمات أخرى. |
En consecuencia, la policía investiga cualquier sospecha y, además, se prohíbe la creación de asociaciones o fondos con fines ilícitos, lo que tiene su fundamento en un principio básico del derecho danés. | UN | ومن ثم تحقق الشرطة في أي أمر مريب. علاوة على ذلك يحظر إنشاء الرابطات أو الصناديق لأغراض غير مشروعة؛ وينبع ذلك من المبدأ القانوني الأساسي في الدانمرك. |
Este es un principio básico del derecho penal internacional y un presupuesto en el que descansa el sistema creado por el Estatuto de Roma. | UN | هذا مبدأ أساسي من مبادئ القانون الجنائي الدولي وأحد ركائز النظام الذي أنشأه نظام روما الأساسي. |
La educación a jornada completa parece entonces un lujo más que un derecho básico del niño, y cambiar esa cruel realidad exige un gran compromiso político y financiero. | UN | وبالتالي فإن التعليم على أساس التفرغ يبدو من الكماليات وليس حقاً أساسياً من حقوق الطفل، وتغيير ذلك الواقع المر يتطلب قدراً كبيراً من الالتزام السياسي والمالي. |
El supuesto básico del programa es que el orden mundial establece el marco que condiciona el tipo de multilateralismo posible; el multilateralismo, a su vez, puede influir en la forma que va adoptando el orden mundial. | UN | والافتراض اﻷساسي الذي يقوم عليه هذا البرنامج هو أن النظام العالمي يضع اﻹطار الذي يحدد نوع تعددية اﻷطراف الممكنة؛ ويمكن لتعددية اﻷطراف، بدورها، أن تؤثر على الشكل الناشئ للنظام العالمي. |
Una delegación observó que en las propuestas presupuestarias no se reflejaba la decisión adoptada en 1993 por el Consejo de Administración de integrar a la ONURS en el programa básico del PNUD. | UN | ١٣٤ - وأشار أحد الوفود إلى أن المقرر الذي اتخذه مجلس اﻹدارة في عام ١٩٩٣ بإدماج مكتب مكافحة التصحر والجفاف في البرنامج اﻷساسي للبرنامج اﻹنمائي لا يظهر في اقتراحات الميزانية. |
Presupuesto básico del CCT | UN | الميزانية الأساسية للجنة العلم والتكنولوجيا |
Reconocemos que el agua es un elemento básico del desarrollo sostenible pues está estrechamente vinculada a diversos desafíos mundiales fundamentales. | UN | 119 - نسلم بأن المياه تعد عنصرا جوهريا من عناصر التنمية المستدامة، حيث إنها ترتبط ارتباطا وثيقا بعدد من التحديات العالمية الرئيسية. |
Un logro básico del Programa de Inteligencia del FBI en 2005 fue la creación de un Servicio de Inteligencia de Carrera (ICS), cuyos miembros trabajan en la sede del FBI y en las 56 oficinas exteriores. | UN | كان أحد الإنجازات الرئيسية لبرنامج الاستخبارات بمكتب التحقيقات في عام 2005 هو إنشاء الخدمة في سلك الاستخبارات، التي يعمل أعضاؤها في مقر المكتب وفي جميع المكاتب الميدانية وعددها 56 مكتبا. |
Resulta evidente que el objetivo básico del TCPMF es prohibir la ulterior producción de material fisible para armas nucleares. | UN | ومن الواضح أن الهدف الأساسي لمعاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية هو حظر إنتاج المواد الانشطارية المستخدمة في صناعة الأسلحة النووية في المستقبل. |
113. La igualdad de remuneración es el principio básico del derecho del trabajo y de la administración pública. | UN | 113- وتشكل المساواة في الأجر المبدأ الأساسي الذي يقوم عليه قانون العمل وقانون الخدمة المدنية. |
El análisis básico del informe anual comprendía tendencias y puntos destacados, la comparación del rendimiento y las nuevas cuestiones. | UN | أما التحليل الأساسي الذي يتضمنه التقرير فيتناول الاتجاهات السائدة وأبرز التطورات، ويقارن بين الأداء والمسائل الطارئة. |