"cada parte" - Traduction Espagnol en Arabe

    • كل طرف
        
    • لكل طرف
        
    • كل جانب
        
    • كل جزء
        
    • كل من الطرفين
        
    • أي طرف
        
    • لأي طرف
        
    • كل من الجانبين
        
    • لكل جزء
        
    • لكل جانب
        
    • كلّ طرف
        
    • كل شريك
        
    • لكل دولة طرف
        
    • فرادى الأطراف
        
    • لكل من الجانبين
        
    Si desaparece este consenso, es muy probable que se reanuden las hostilidades, ya que cada Parte interpreta a su manera el proceso de paz. UN ومن المرجح جدا أن يؤدي تلاشي توافق اﻵراء هذا إلى استئناف المعارك بشأن كل طرف يتمسك بطريقة فهمه لعملية السلم.
    Con el método de la asignación proporcional, cada Parte añadiría un 2% a sus emisiones internas a fin de abarcar conjuntamente todas las emisiones internacionales. UN وفي ظل التخصيص المتناسب، فإن كل طرف سيضيف ٢ في المائة إلى انبعاثاته المحلية من أجل تغطية جميع الانبعاثات الدولية معاً.
    El secreto de una cooperación regional eficaz estriba en que cada Parte se halle mejor si firma un acuerdo regional que si no lo firma. UN والعنصر الرئيسي في التعاون اﻹقليمي الفعال يكمن في ضمان أن كل طرف يكون في وضع أفضل باتفاق إقليمي من وضعه بدونه.
    Este mecanismo permitiría a cada Parte entender la labor, los puntos de vista y las inquietudes de las demás, en un clima de diálogo y debate fructíferos. UN ومن شأن هذه الآلية أن تتيح لكل طرف أن يفهم أعمال ووجهات نظر وشواغل اﻷطراف اﻷخرى، في جو من تبادل اﻵراء والحوار المثمرين.
    cada Parte seleccionó su árbitro sin objeción o recusación de la otra parte. UN واختار كل طرف محكّمه دون اعتراض أو طعن من الطرف اﻵخر.
    Esto último supone la oportunidad de que cada Parte Contratante formule observaciones. UN وتتضمن هذه العملية فرصة يبدي فيها كل طرف متعاقد تعليقاته.
    cada Parte respetará la frontera determinada de esta manera, así como la integridad territorial y soberanía de la otra parte. UN ويحترم كل طرف على هذا الأساس ما عين من حدود، فضلا عن السلامة الإقليمية للطرف الآخر وسيادته.
    La MONUC debería remitirse a las posiciones declaradas por cada Parte para determinar inequívocamente quién está violando el acuerdo de cesación del fuego. UN وينبغي للبعثة أن تعود للمواقع التي كان عليها كل طرف حتى تحدد، دون لبس الجهة التي تنتهك وقف إطلاق النار.
    La MONUC debería remitirse a las posiciones declaradas por cada Parte para determinar inequívocamente quién está violando el acuerdo de cesación del fuego. UN وينبغي للبعثة أن تعود للمواقع التي كان عليها كل طرف حتى تحدد، دون لبس الجهة التي تنتهك وقف إطلاق النار.
    cada Parte presentó tres rondas de argumentos y respuestas a preguntas de la Comisión. UN وقد قدم كل طرف ثلاث دفعات من الحجج وأجاب على أسئلة اللجنة.
    cada Parte ha continuado violando la Línea Azul, ya sea por aire o por tierra. UN إذ استمر كل طرف في انتهاك الخط الأزرق، جوا كان ذلك أو برا.
    El gráfico 8 muestra las variaciones registradas en las tres fuentes principales de emisión CO2 en cada Parte. UN ويبين الشكل 8 التغيرات في ثلاثة مصادر رئيسية لانبعاثات ثاني أكسيد الكربون لدى كل طرف.
    cada Parte se opondrá, en la máxima medida que permitan sus leyes, a cualquier solicitud presentada por una tercera parte para que se revele esa información confidencial. UN ويجب على كل طرف أن يرفض، إلى أبعد حد يتفق مع قوانين ذلك الطرف، أي طلب يقدمه طرف ثالث لإفشاء هذه المعلومات السرية.
    El Consejo de Funcionarios Superiores consistirá de, al menos, un representante de cada Parte. UN تتألف لجنة كبار المسؤولين من ممثل واحد على الأقل عن كل طرف.
    Es preciso aclarar más las funciones que desempeñará cada Parte en el programa de adiestramiento. UN أما مسؤوليات كل طرف في برنامج التدريب فإنها تحتاج إلى مزيد من التوضيح.
    Está de acuerdo en que corresponde a cada Parte decidir, con plena soberanía, qué clase de expertos técnicos deben integrar su delegación. UN وسلّم بحق كل طرف في أن يقرر، في كنف السيادة الكاملة، نوع الخبراء الحكوميين الذين ينبغي أن يضمهم وفده.
    La clave para avanzar en las negociaciones reside en la flexibilidad de cada Parte ante las preocupaciones legítimas de las demás. UN إن مفتاح التقدم في المفاوضات يتمثل في أن ترضي جميع اﻷطرف الشواغل المشروعة لكل طرف آخر إرضاء كاملا.
    Antes de la presentación de la prueba por el Fiscal, cada Parte podrá hacer una exposición inicial. UN البيانات التمهيدية يجوز لكل طرف أن يدلي ببيـان تمهيـدي قبـل أن يقدم المدعي العام اﻷدلة.
    La UNFICYP informó a ambas partes que comunicaría al Consejo de Seguridad las posiciones respectivas adoptadas por cada Parte hasta la fecha. UN وأبلغت قوة اﻷمم المتحدة الجانبين بأنني سوف أطلع مجلس اﻷمن على المواقف التي اتخذها كل جانب حتى هذا الوقت.
    cada Parte del nuevo sistema contiene esos tres componentes, como se indica a continuación. UN ويتضمن كل جزء من النظام الجديد العناصر الثلاثة، على النحو المبين أدناه.
    cada Parte enviará una copia de su declaración a la otra Parte. UN ويرسل كل من الطرفين نسخة من بيانه إلى الطرف الآخر.
    El acuerdo para el cese de las hostilidades disponía que cada Parte debía notificar que iba a poner término a la cesación de hostilidades con 72 horas de antelación. UN ومن المعروف أن اتفاق وقف المعارك ينص على أن يقوم أي طرف باخطار الطرف اﻵخر قبل ٢٧ ساعة من إنهاء وقف المعارك.
    2. cada Parte deberá permitir la exportación del mercurio o los compuestos de mercurio incluidos en el anexo B solo después de que haya: UN 2 - لا يجوز لأي طرف أن يسمح بتصدير الزئبق أو مركّبات الزئبق المُدرَجة في المرفق باء إلاّ بعد أن:
    Podrán participar en las actividades del grupo de trabajo los especialistas técnicos y observadores que cada Parte solicite. UN ويمكن أن يشارك اخصائيون تقنيون ومراقبون في أنشطة الفريق العامل حسب الاقتضاء من كل من الجانبين.
    Los títulos concisos de cada Parte de la lista tienen por misión facilitar las consultas e identificar los aspectos de interés específico para el Comité. UN وقالت إن المقصود بالعناوين الموجزة لكل جزء هو تيسير الاشارة المرجعية وتعيين المجالات ذات اﻷهمية الخاصة للجنة.
    En caso de sospecha, cada Parte tendrá derecho a exigir que se realice una inspección física en las cabinas de inspección que se ubicarán junto a dicha puerta. UN وفي حالة الاشتباه، يحق لكل جانب أن يطلب اجراء تفتيش بدني في كبائن التفتيش الواقعة في مكان مجاور للبوابة.
    Para ello se tendrán en cuenta, según corresponda, en el caso de cada Parte las diferencias en lo que respecta a los siguientes factores, plenamente demostradas por unos datos oficiales de fácil acceso: UN ولهذه الغاية تراعَى حسب الاقتضاء الاختلافات في العوامل التالية التي تثبت صحّتها البيانات الرسمية المتوفرة بسهولة، وذلك في حالة كلّ طرف من اﻷطراف:
    Es importante estudiar todos los aspectos de las relaciones y la cooperación multilateral y coordinarlos eficazmente a fin de asegurar el uso pleno de las posibilidades de cada Parte. UN ومن المهم استكشاف جميع جوانب التشارك المتعدد الأطراف والتنسيق بينها بفعالية، لضمان الاستفادة التامة من قدرات كل شريك.
    cada Parte en el tratado multilateral de derechos humanos de que se tratase podría invocar ese derecho, de forma que podría haber numerosos demandantes. UN وسيكون لكل دولة طرف في معاهدة حقوق الإنسان المتعددة الأطراف الحق في الاحتجاج بهذا الحق، بحيث يمكن أن يكون هناك عدد كبير من المطالبين.
    En otra comunicación se indicó que debería otorgarse un margen de flexibilidad con el fin de permitir la presentación de informes sobre las que, a juicio de cada Parte, fueran otras cuestiones importantes. UN واقترحت مساهمة أخرى إتاحة المرونة اللازمة للإبلاغ عن قضايا أخرى تهم فرادى الأطراف.
    El conjunto de medidas contiene una variedad tan grande de beneficios para cada Parte, que hay amplio margen para que ambos dirigentes se pongan de acuerdo en un calendario sobre la aplicación del conjunto de medidas que proporcione beneficios reales y tangibles a ambas partes en cada una de las etapas. UN وتتضمن مجموعة التدابير قدرا كبيرا من الفوائد لكل من الجانبين بحيث أن هناك مجال فسيح يسمح للزعيمين بالاتفاق على جدول زمني لتنفيذ المجموعة يعود على كلا الجانبين بفوائد حقيقية وملموسة في كل مرحلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus