"cambio" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التغيير
        
    • التغير
        
    • مقابل
        
    • التحول
        
    • تغييرات
        
    • التغييرات
        
    • المقابل
        
    • للتغيير
        
    • بتغير
        
    • الصرف
        
    • النقيض
        
    • العكس
        
    • حول
        
    • التغيرات
        
    • تحول
        
    Para seguir a la altura, para formar parte de ese cambio, debemos saltar juntos con decisión a las aguas de la irracionalidad convencional. UN ولكي نبقى على صلة به ولكي نصبح جزءا من هذا التغيير علينا أن نقفز معا إلى مياه اللامعقول المتعارف عليها.
    Lo importante en la etapa actual de desarrollo de mi país es saber cómo realizar ese cambio pacíficamente. UN والمهم في المرحلة الحالية لتطور بلدي هو أن تتعرف على كيفية تنفيذ التغيير بصورة سلمية.
    Me complace observar que los vientos de cambio que soplan por el mundo no han eludido al Oriente Medio. UN ويسرني أن ألاحظ أن رياح التغير التي تهب على العالم لم تدع الشرق اﻷوسط يفلت منها.
    A cambio, el personal necesita seguridad en el empleo y una remuneración justa. UN وفي مقابل ذلك، يحتاج الموظفون الى اﻷمن الوظيفي والى أجور مناسبة.
    El comercio internacional del Turquía continúa sufriendo por este cambio en el proceso de fabricación. UN وتركيا لا تزال تعاني في التجارة الدولية من هذا التحول في عملية التصنيع.
    Es de interés de todos que las Naciones Unidas sean un organismo eficaz y un agente influyente de cambio constructivo en un mundo turbulento. UN ومن صالح الجميع أن نجعل من اﻷمم المتحدة أداة فعالة وعاملا مؤثرا من أجل التغيير البناء في عالم يسوده الاضطراب.
    Sudáfrica atraviesa hoy por un proceso de cambio que aún puede ser doloroso. UN إن جنوب افريقيا اليوم تقوم بعملية التغيير التي قد تكون مؤلمة.
    En esta esfera Jordania también está en la primera línea del cambio. UN مرة أخرى نقول إن اﻷردن يقف في طليعة هذا التغيير.
    En gran medida, tampoco tiene oportunidad de adoptar decisiones y participar en la determinación de la orientación del cambio y el desarrollo. UN ومازالت المرأة أيضا مستثناة إلى حد بعيد من فرص اتخاذ القرارات والمشاركة في السلطة التي تحدد اتجاه التغيير والتنمية.
    Si bien en algunos países ha mejorado nominalmente la situación jurídica de la mujer, el cambio real va muy a la zaga. UN ففي حين أدخلت تحسينات اسمية على المركز القانوني للمرأة في بعض البلدان، فإن التغيير متأخر كثيرا من الناحية العملية.
    Una actitud defensiva frente al cambio resulta perjudicial para todas las partes interesadas. UN وإن اتخاذ موقف دفاعي من التغيير أمر يضر بجميع اﻷطراف المعنية.
    Este resumen está orientado a servir de introducción general al problema del cambio climático y los previsibles impactos del mismo en nuestra área geográfica. UN والغرض من هذا الملخص أن يكون بمثابة مقدمة عامة لعرض مشكلة تغير المناخ واﻵثار المتوقعة لهذا التغير في منطقتنا الجغرافية.
    Esto servirá de marco para examinar cómo se produce un cambio nacional. UN وينبغي أن يوفر هذا إطارا لدراسة كيفية حدوث التغير الوطني.
    La comunidad internacional ha reconocido la enorme capacidad de la mujer como agente del consenso y el cambio pacífico. UN وقد اعترف المجتمع الدولي باﻹمكانات الكبيرة للنساء في تحقيق التوافق في اﻵراء وفي تحقيق التغير السلمي.
    En cambio, en los países industrializados lo normal es que haya dos o tres adultos en edades económicamente productivas por cada niño dependiente. UN وعلى عكس ذلك، يكون للبلد الصناعي، بشكل نموذجي، شخصان بالغان أو ثلاثة في أعمار منتجة اقتصادياً مقابل كل طفل معال.
    A juicio de varias delegaciones, no se debería haber efectuado el cambio a una presupuestación en cifras netas. UN وأعرب بعض الوفود عن رأي مفاده أنه ما كان ينبغي التحول إلى وضع ميزانية صافية.
    No se prevé ningún otro cambio importante en las actividades para 1995. UN ولا يتوقع إدخال تغييرات هامة كبيرة على اﻷنشطة لعام ٥٩٩١.
    No obstante, la continuación del conflicto ha afectado negativamente a sus iniciativas de cambio. UN ومع ذلك تضررت جهود الحكومة في إدخال تلك التغييرات بفعل النزاع المتواصل.
    En cambio, los actos clínicos para diagnóstico prenatal, como la verificación mediante ultrasonido, siguen siendo actividades de ejercicio libre. UN وتظل في المقابل أعمال التشخيص قبل الولادة السريرية مثل الصورة الصدوية أنشطة تتم على أساس اختياري.
    Consideramos que el diálogo es el primer paso de cualquier proceso de cambio. UN إننا نعتقد أن الحوار هو الخطوة اﻷولى في أية عملية للتغيير.
    De este modo, la parte correspondiente a las actividades relacionadas con el cambio climático es ligeramente inferior al 30% del gasto total previsto en 1995. UN وبالتالي فإن حصة اﻷنشطة المتعلقة بتغير المناخ هي أقل قليلا من ٠٣ في المائة من مجموع النفقات المتوقعة في عام ٥٩٩١.
    Como consecuencia de un tipo de cambio más favorable utilizado para 1993, se calcula un aumento de 5.600 dólares. UN ونتيجة للتحسن المفترض لسعر الصرف في عام ٣٩٩١، يقدر أن تحصل زيادة قدرها ٠٠٦ ٥ دولار.
    En cambio, en Venezuela se registró una tasa inusualmente elevada como consecuencia de la liberalización de los precios y de una devaluación importante. UN وعلى النقيض من ذلك، ارتفع المعدل إلى ذروة قياسية في فنزويلا عقب تحرير اﻷسعار وإجراء تخفيض كبير في قيمة العملة.
    En cambio, a falta de esa obligación convencional, sería más apropiado que se recurriera al principio de la cooperación. UN وعلى العكس من ذلك، فمن اﻷحسن، في غياب مثل هذا الالتزام التعاهدي اللجوء الى مبدأ التعاون.
    En cambio, se encuentran en él grandes dudas sobre la autenticidad de las pruebas presentadas por los iraquíes. UN وبدلا من ذلك، فإن التقرير مشبَّع بشكوك خطيرة حول حُجيّة الأدلة التي قدمها المسؤولون العراقيون.
    Esas transformaciones influirán en la producción, los tipos de cambio y el desarrollo económico y social del Caribe. UN وسوف تؤثر تلك التغيرات على اﻹنتاج وأسعار الصرف والتنمية الاقتصادية والاجتماعية في منطقة البحر الكاريبي.
    Los acontecimientos de los últimos 14 meses representaron un cambio sin precedentes. UN وتمثل أحداث اﻷربعة عشر شهرا الماضية نقطة تحول غير مسبوقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus