El Canadá, uno de los primeros países en proponer la celebración de la Cumbre Mundial en favor de la Infancia, ha impulsado esta colaboración. | UN | وكندا، باعتبارها واحدا من البلدان التي دعت إلى عقد مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل، كانت نشطة من هذه الناحية. |
El crecimiento negativo es atribuible a la celebración de una sola reunión de expertos en lugar de dos como en el pasado bienio. | UN | ويعزى النمو السلبي الى عقد اجتماع واحد فقط للخبراء بدلا من اثنين كما كان عليه الحال في فترات السنتين الماضية. |
Se organizó la celebración de reuniones para los centros de coordinación de Africa y Asia a comienzos de 1993. | UN | ومن المزمع عقد اجتماعات لمراكز التنسيق في المنطقتين الافريقية والاسيوية في وقت مبكر من عام ٣٩٩١. |
También manifestaron su acuerdo con la celebración de un referéndum de libre determinación que consideraban el medio más democrático de expresión. | UN | وأعربوا أيضا عن موافقتهم على إجراء استفتاء عام بشأن تقرير المصير بوصفه أفضل وسيلة ديمقراطية للتعبير عن الرأي. |
página propuesto la celebración de un referendo sobre la abolición de la pena capital. | UN | وذكرت أن من المنتوى إجراء استفتاء في أرمينيا حول إلغاء عقوبة اﻹعدام. |
En nombre del Gobierno chino, quisiera elogiar calurosamente la celebración de estas sesiones. | UN | بالنيابة عن الحكومة الصينية، أود أن أرحب بحرارة بعقد هذه الجلسات. |
El Presidente de Santo Tomé y Príncipe me había brindado anteriormente su apoyo para la celebración de esa reunión en Santo Tomé. | UN | وكان رئيس سان تومي وبرينسيبي قد أعرب لي في وقت سابق عن تأييده لعقد هذا اللقاء في سان تومي. |
El crecimiento negativo es atribuible a la celebración de una sola reunión de expertos en lugar de dos como en el pasado bienio. | UN | ويعزى النمو السلبي الى عقد اجتماع واحد فقط للخبراء بدلا من اثنين كما كان عليه الحال في فترات السنتين الماضية. |
Por tanto, opinamos que el primer paso en Jammu y en Cachemira es la celebración de nuevas elecciones, en las que participen todos los elegibles. | UN | ولذا نرى أن الخطوة اﻷولى في جامو وكشمير هي عقد انتخابات جديدة يمكن أن يشترك فيها فرد مؤهل حسب الدستور الهندي. |
A juicio de la OIM, existen muchas opciones viables que van desde la celebración de una conferencia internacional hasta reuniones en menor escala. | UN | وقال إن منظمة الهجرة الدولية ترى أن ثمة خيارات صالحة عديدة تتراوح بين عقد مؤتمر دولي وتنظيم اجتماعات أصغر حجما. |
El mantenimiento de esta difícil situación parece justificar la celebración de una conferencia internacional dedicada a este tema concreto. | UN | ويبدو أن عقد مؤتمر دولي يكرس لهذه القضية على وجه التحديد، أمر يمليه المأزق الحالي المستمر. |
El Gobierno de Filipinas agradece a los Estados Miembros y las organizaciones no gubernamentales, que posibilitaron la celebración de esa importante reunión. | UN | وأعربت عن امتنان حكومتها للدول اﻷعضاء والمنظمات غير الحكومية لما قدمته من دعم أتاح امكانية عقد ذلك الاجتماع الهام. |
La celebración de elecciones generales en Bosnia y Herzegovina está prevista para 1998. | UN | ويحين موعد عقد انتخابات عامة في البوسنة والهرســك في عام ١٩٩٨. |
La reciente celebración de elecciones presidenciales en Bosnia y Herzegovina son una señal alentadora. | UN | وقال إن إجراء الانتخابات الرئاسية مؤخرا في البوسنة والهرسك يعتبر إشارة مشجعة. |
Proyecto de resolución presentado por el Vicepresidente tras la celebración de consultas oficiosas | UN | مشروع قرار مقدم من نائب الرئيس عقب إجراء مشاورات غير رسمية |
Tras la celebración de nuevas consultas se ha llegado a un acuerdo sobre revisiones del proyecto de resolución, que se están distribuyendo. | UN | وأضاف أنه تم التوصل إلى اتفاق بعد إجراء مزيد من المشاورات بشأن بعض التنقيحات على مشروع القرار، يجري توزيعها. |
Debería apoyarse la celebración de debates académicos. | UN | كما ينبغي دعم إجراء المناقشات الأكاديمية. |
Australia también aportó las directrices para la celebración de las vistas convocadas por el Comisionado para la Integridad. | UN | وقدَّمت أستراليا أيضاً نص المبادئ التوجيهية المتعلقة بعقد جلسات الاستماع أمام المفوَّض المعني بشؤون النزاهة. |
Muchos Estados Miembros y organizaciones habían explicitado su apoyo a la celebración de dicha conferencia. | UN | وقال إن العديد من الدول اﻷعضاء والمنظمات قد أوضحت تأييدها لعقد هذا المؤتمر. |
Se expresó apoyo a la celebración de consultas similares cuando se elaboraran documentos futuros. | UN | وكان هناك تأييد لإجراء مشاورات مماثلة عند إعداد وثائق أخرى في المستقبل. |
Deseo destacar que seguimos comprometidos con la celebración de negociaciones graduales con miras al logro de una prohibición general en el ámbito de la Conferencia de Desarme. | UN | واسمحوا لي أن أشدد على أننا ما زلنا ملتزمين بإجراء المفاوضات على مراحل من أجل التوصل إلى حظر عالمي في مؤتمر نزع السلاح. |
La celebración de acuerdos de uso compartido del agua es importante para evitar las tensiones entre países ribereños. | UN | ومن المهم إبرام اتفاقات بشأن تقاسم المياه بغرض تفادي تصاعد حدة التوتر بين بلدان الضفاف. |
El principal objetivo de Panamá respecto de la celebración de este Congreso es prepararse para la próxima transferencia del Canal a sus manos. | UN | ويتمثل الهدف اﻷساسي لبنما من استضافة هذا المؤتمر في التحضير للانتقال القريب للقناة إلى أيدي البنميين. |
Esta celebración de la juventud mundial demuestra claramente que la revolución ha comenzado. | UN | وهذا الاحتفال بشباب العالم هـــو توكيـــد على أن الثورة قد بدأت. |
El Presidente (habla en inglés): Antes de dar la palabra el primer orador en el debate, quisiera referirme a varias cuestiones de organización relativas a la celebración de esta reunión. | UN | وقبل أن أعطي الكلمة للمتكلم الأول في المناقشة، أود أن أنتقل إلى عدة مسائل تنظيمية تتعلق بسير هذه الجلسة. |
Mi delegación acoge con beneplácito la celebración de consultas que son ahora periódicas entre el Consejo y los países que aportan contingentes. | UN | ويرحب وفد بلدي بالمشاورات المنتظمة التي تجرى اﻵن بين المجلس والبلدان المساهمة بقوات. |
Nuestra disposición de ofrecer a Chipre como lugar para la celebración de tales reuniones ya se ha transmitido a la partes directamente interesadas. | UN | وكنا قد أبلغنا الطرفين المعنيين مباشرة باستعدادنا لعرض قبرص مكانا لانعقاد هذه الاجتماعات. |
En años recientes la Conferencia había logrado resultados importantes con la celebración de la Convención sobre armas químicas y el Tratado de Prohibición Completa de los Ensayos Nucleares. | UN | فقد حقق مؤتمر نزع السلاح نتائج مهمة في السنوات اﻷخيرة بإبرام اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية ومعاهدة الحظر الشامل للتجارب. |
La Mesa pidió que se elaborara un calendario en que figuraran las fechas y lugares de celebración de esas actividades. | UN | وطلب المكتب إعداد جدول زمني يحدد مواعيد هذه الأنشطة ومكان إجرائها. |
Las solicitudes de celebración de sesiones del Consejo de Seguridad con arreglo a los Artículos 35 y 99 de la Carta deben distribuirse de inmediato como documento del Consejo y debe convocarse sin demora la sesión solicitada. | UN | ينبغي أن تعمم على الفور طلبات عقد اجتماعات لمجلس اﻷمن وفقا للمادتين ٣٥ و ٩٩ من الميثاق بوصفها وثيقة من وثائق المجلس، وينبغي على وجه السرعة دعوة الاجتماع المطلوب الى الانعقاد. |