No obstante, el orador no se opone a la propuesta de celebrar un coloquio, a condición de que la Comisión defina claramente el objetivo que se perseguirá. | UN | ومع ذلك، فهو لا يعترض على الاقتراح الداعي إلى عقد حلقة تدارس، شريطة أن تكون اللجنة واضحة بشأن ما يراد لها أن تحقق. |
En 2005 Luxemburgo tiene previsto celebrar un cursillo sobre la financiación para el sector agrícola. | UN | ويعتزم عقد حلقة عمل في لكسمبرغ في عام 2005 بشأن تمويل القطاع الزراعي. |
A este respecto, el Grupo de Trabajo tiene previsto celebrar un seminario en el Brasil sobre cuestiones relacionadas con los afrodescendientes. | UN | وفي هذا الصدد، ينظر الفريق العامل في عقد حلقة دراسية في البرازيل بشأن قضايا المنحدرين من أصول أفريقية. |
A este respecto se habló de la posibilidad de celebrar un seminario para seguir elaborando esta idea. | UN | وفي هذا الصدد، قدم اقتراح بعقد حلقة دراسية للاستمرار في تطوير هذه الفكرة. |
Se ha previsto celebrar un seminario a fin de examinar las conclusiones y elaborar estrategias regionales y nacionales para mejorar los sistemas penitenciarios de los países de América Central. | UN | ويخطط لعقد حلقة دراسية لمناقشة النتائج ووضع استراتيجيات اقليمية ووطنية لتحسين نظم السجون في بلدان أمريكا الوسطى. |
Se prevé celebrar un curso práctico en Tailandia en marzo de 1995, que contribuirá al aumento de la capacidad en la materia. | UN | ومن المقرر أن تعقد حلقة عمل في تايلاند في آذار/مارس ١٩٩٥ كإسهام في بناء القدرات. |
La capacidad de celebrar un acuerdo depende de la ley nacional aplicable. | UN | وتتوقف القدرة على إبرام الاتفاق على القانون الداخلي المعمول به. |
Se prevé celebrar un seminario sobre el tema en un futuro próximo. | UN | ومن المتوقع عقد حلقة عمل عن هذا الموضوع في المستقبل القريب. |
No obstante, coincide con la opinión de otras delegaciones respecto de la necesidad de celebrar un seminario bien organizado. | UN | غير أنه يشاطر الوفود اﻷخرى رأيها بشأن ضرورة عقد حلقة دراسية محكمة التنظيم. |
Está previsto celebrar un seminario en una fecha posterior de 1996 para debatir los resultados del estudio en el que participarán acreedores y países africanos. | UN | ومن المخطط عقد حلقة دراسية في أواخر عام ٦٩٩١ لمناقشة استنتاجات الدراسة، بمشاركة الدائنين والبلدان اﻷفريقية. |
Se prevé celebrar un seminario para debatir los resultados y formular estrategias regionales y nacionales para mejorar los sistemas penitenciarios en los países centroamericanos; | UN | ومن المخطط عقد حلقة دراسية لمناقشة النتائج ووضع استراتيجيات إقليمية ووطنية لتحسين نظم السجون في بلدان أمريكا الوسطى؛ |
Se está examinando la posibilidad de celebrar un curso práctico, en el que participará el PNUD, a fin de debatir los resultados de dicho estudio. | UN | ويجري النظر في عقد حلقة عمل، بمشاركة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، لمناقشة نتيجة هذه الدراسة. |
La Asamblea General también recomendó que, sobre la base de los resultados del examen, la Comisión de Derechos Humanos estudiara la posibilidad de celebrar un segundo seminario. | UN | وأوصت الجمعية أيضاً بأن تنظر لجنة حقوق اﻹنسان، معتمدة على نتائج ذلك الاستعراض، في عقد حلقة تدارس ثانية. |
Se prevé celebrar un seminario para analizar los resultados y formular estrategias regionales y nacionales a fin de mejorar los sistemas penitenciarios en los países de la región. | UN | ومن المخطط عقد حلقة دراسية لمناقشة النتائج ووضع استراتيجيات إقليمية ووطنية لتحسين نظم السجون في بلدان أمريكا الوسطى؛ |
En 1994 las autoridades negaron a organizaciones no gubernamentales y a la universidad local la autorización para celebrar un seminario sobre el desarrollo y el medio ambiente local. | UN | وفي عام١٩٩٤ ، رفضت السلطات منح إذن للمنظمات غير الحكومية ولجامعة محلية بعقد حلقة دراسية عن التنمية والبيئة المحلية. |
La funcionaria administrativa explicó que la selección se había realizado con arreglo a la recomendación de la Junta de celebrar un seminario para los países de Europa oriental y Europa central. | UN | وأوضحت الموظفة المسؤولة أن الاختيار تم وفقا لتوصية المجلس بعقد حلقة دراسية لبلدان شرق أوروبا ووسطها. |
El Comité Especial debería solicitar permiso a los Estados Unidos para celebrar un seminario en Puerto Rico de manera que pueda conocer directamente los deseos de su pueblo. | UN | وينبغي للجنة الخاصة أن تطلب إذنا من الولايات المتحدة بعقد حلقة دراسية في بورتوريكو حتى يمكنها أن تتيقن على نحو مباشر من رغبات شعبها. |
También pensamos celebrar un seminario de la OSCE sobre la cuestión de los niños en los conflictos armados. | UN | ونخطط أيضا لعقد حلقة دراسية لمنظمة اﻷمن والتعاون عن مسألة اﻷطفال في الصراع المسلح. |
Sin embargo, si la Comisión decide celebrar un coloquio, espera que no sea demasiado teórico y que los resultados de los trabajos de la Comisión sobre la Guía se pongan a disposición de los participantes. | UN | ومع ذلك، فهو يرجو إذا قررت اللجنة أن تعقد حلقة تدارس ألا تكون هذه الحلقة أكاديمية أكثر من اللازم وأن تتاح للمشتركين فيها نتائج أعمال اللجنة المتعلقة بالدليل. |
Por otra parte, se señaló que, si bien el artículo 2 estipulaba que los Estados Miembros deberían celebrar un acuerdo especial, no enunciaba el procedimiento que se utilizaría para obtener esa aprobación. | UN | وعلاوة على ذلك، لوحظ أن المادة ٢ و لئن كانت تنص على إبرام اتفاق خاص يجب أن توافق عليه الدول اﻷعضاء، فإنها تقصر عن تحديد اﻹجراء الذي يجب أن يتبع في الحصول على مثل هذه الموافقة. |
Posteriormente, podría considerarse también la posibilidad de celebrar un seminario mundial. | UN | كما يمكن النظر، في وقت لاحق، بتنظيم حلقة دراسية عالمية في هذا الشأن. |
La Junta, en su segunda reunión, aprobó un calendario de reuniones en 2002 en el que se preveía celebrar un total de seis reuniones. | UN | واعتمد المجلس في اجتماعه الثاني جدولاً زمنياً لاجتماعاته في عام 2002 يتوخى عقد ما مجموعه ستة اجتماعات. |
Está en estudio la posibilidad de celebrar un simposio en 1996, en el que se haría hincapié en la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | وتجري مناقشة عقد ندوة لعام ١٩٩٦، مع احتمال التركيز على اتفاقية صندوق الطفل. |
El deseo de un grupo de ciudadanos de celebrar un acto multitudinario o de participar en él no debe menoscabar los derechos y libertades de los demás. | UN | وإذا أرادت مجموعة من المواطنين تنظيم تجمع جماهيري أو المشاركة فيه، فإن ذلك لا يجوز أن يمس حقوق الآخرين وحرياتهم. |
5. En vista del amplio programa de trabajo que es necesario ejecutar, el orador espera que la Asamblea General haga suya la recomendación del Comité Preparatorio de que se le permita celebrar un tercer período de sesiones preparatorio a principios de 1996. | UN | ٥ - وتابع بيانه قائلا إنه يرجو، نظرا لاتساع نطاق برنامج العمل الذي يتعين تنفيذه، أن تؤيد الجمعية العامة توصية اللجنة التحضيرية بأن يسمح لها بعقد دورة تحضيرية ثالثة في أوائل عام ١٩٩٦. |