Esa función de la restitutio podría llenarse en ciertos casos por la prestación necesaria para equilibrar la balanza de los intereses. | UN | ويمكن أن تتحقق وظيفة رد اﻷمر الى نصابه هذه في بعض الحالات بالسداد اللازم ﻹقامة التوازن بين المصالح. |
- Una serie de conversaciones con las autoridades iraquíes para aclarar ciertos aspectos de su anterior programa nuclear; | UN | ● إجراء جولة من المناقشات مع السلطات العراقية ﻹيضاح بعض المسائل المتعلقة بالبرنامج النووي السابق؛ |
Aunque se han logrado ciertos avances, sigue habiendo cientos de miles de refugiados y de personas desplazadas dentro del país que necesitan asistencia urgentemente. | UN | ورغما عن إحراز بعض التقدم، لا يزال هناك مئات اﻵلاف من اللاجئين والمشردين الذين يحتاجون الى المساعدة على أساس عاجل. |
Hasta la carta de usted al Consejo de Seguridad y la posterior declaración de éste han sido manipuladas por ciertos sectores. | UN | وحتى رسالتكم الى مجلس اﻷمن وما أعقبها من اعلان أصدره المجلس كانا محل تلاعب من جانب قطاعات معينة. |
10. Creación de un fondo especial de préstamos con tasas de interés subvencionadas para ciertos grupos de agentes económicos. | UN | إنشاء صندوق خاص لتقديم قروض بأسعار فائدة مدعومة لفئات معينة من القائمين على إدارة اﻷنشطة الاقتصادية. |
Subsisten, no obstante, serios y preocupantes retrasos en materias tales como la adhesión a ciertos instrumentos internacionales y el proceso de reforma legal. | UN | ومع ذلك، لا تزال هناك أوجه تباطؤ خطيرة ومقلقة في مجالات منها الانضمام الى بعض الصكوك الدولية؛ وعملية إصلاح القضاء. |
Lamentamos que ciertos países hayan amenazado con retirar sus tropas de la UNPROFOR si se levanta el embargo. | UN | ونحن نأسف لتهديدات بعض البلدان بسحب قواتها من قوة اﻷمم المتحدة للحماية إذا رفع الحظر. |
Se evaluarán las ventajas y limitaciones de los métodos y la aplicabilidad de ciertos enfoques en distintas condiciones. | UN | وسيجري تقييم المزايا وأوجه القصور في اﻷساليب، وقابلية بعض النهج للتطبيق في ظل ظروف منوعة. |
Deben arbitrarse soluciones para evitar que ciertos Estados pasen a ser víctimas aun cuando no hayan cometido ninguna falta. | UN | ولابد من إيجاد بعض الحلول لاجتناب أن تصبح بعض الدول التي لم ترتكب أي ذنب ضحايا. |
Pero se observó que los resultados de ciertos proyectos habían sido alentadores. | UN | ولكنه لاحظ بالفعل أن نتائج بعض المشاريع الفردية كانت مشجعة. |
Aunque se han logrado ciertos avances, sigue habiendo cientos de miles de refugiados y de personas desplazadas dentro del país que necesitan asistencia urgentemente. | UN | ورغما عن إحراز بعض التقدم، لا يزال هناك مئات اﻵلاف من اللاجئين والمشردين الذين يحتاجون الى المساعدة على أساس عاجل. |
Debe destacarse que cuestiones ligadas al acceso a la tierra afectaron a ciertos grupos de retornados y desplazados. | UN | والجدير بالذكر أن بعض مجموعات العائدين والمشردين قد تضررت من مسائل تتعلق بالحصول على اﻷراضي. |
En ciertos casos, el incumplimiento del debido proceso legal llegó a configurar una verdadera denegación de justicia, lo que favorece abiertamente la impunidad. | UN | وفي بعض الحالات شكل التقاعس في تنفيذ اﻹجراء القانوني الواجب إنكارا حقيقيا للعدالة، مما يشجع علنا على اﻹفلات من العقاب. |
Algunos países del Sur están hoy considerablemente más desarrollados que ciertos países del Norte. | UN | وفي الجنوب توجد اليوم بلدان يفوق نموها كثيرا نمو بعض بلدان الشمال. |
Se han comenzado a examinar y aclarar ciertos conceptos y términos jurídicos básicos que aparecen en los acuerdos espaciales redactados por esta Comisión. | UN | وقد بدأ هذا الفريق في دراسة وتوضيح مفاهيم واصطلاحات قانونية أساسية معينة تظهر في اتفاقات الفضاء التي تصوغها هذه اللجنة. |
Convendría que la Comisión solicitara a los países que se comprometieran a dotar de personal a ciertos puestos durante ciclos concretos o en forma constante. | UN | وكان الحل اﻷمثل هو أن تبحث اللجنة عن التزامات وطنية بإيفاد موظفين لشغل وظائف معينة خلال دورات محددة أو بصفة مستمرة. |
Por consiguiente, estimo necesario aclarar nuestros puntos de vista sobre ciertos asuntos. | UN | ولكنني أرى من الضروري توضيح وجهات نظرنا بخصوص مسائل معينة. |
Las partes están aplicando esos mecanismos pero aún es preciso establecer ciertos arreglos concretos. | UN | ويطبق الطرفان هذه اﻵليات غير أنه ما زال يتعين وضع ترتيبات معينة. |
Todos los tratados relativos a ciertos tipos de armas expresan una prohibición. | UN | فجميع المعاهدات المتعلقة بأنواع معينة من اﻷسلحة تنطلق من الحظر. |
Por el contrario, un guardia revolucionario puede tener ciertos privilegios en el aeropuerto. | UN | وعلى العكس فقد يتمتع أحد حراس بسدار ببعض المزايا في المطار. |
Esta información coincidía con ciertos documentos que obraban en poder del OIEA. | UN | وهذه المعلومات مطابقة لبعض الوثائق المتاحة للوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Por otra parte, Argelia ha presentado a ciertos países 96 órdenes de detención internacionales y cinco solicitudes de extradición que no han recibido respuesta. | UN | وإلى جانب ذلك، قدّمت الجزائر إلى بلدان معيّنة 96 أمر اعتقال دولي و 5 طلبات لتسليم المجرمين ظلّت دون تنفيذ. |
No se trata de un problema específico de ciertos países o regiones, sino de un problema con alcance y consecuencias mundiales. | UN | وهذه ليست مشكلة تقترن ببلد أو منطقة بعينها ولكن لها مدى واسعا وآثارا مترتبة على صعيد العالم كله. |
ciertos grupos de población suelen, con más frecuencia que otros, encontrarse en una situación de pobreza y permanecer en ella. | UN | وثمة فئات معيَّنة من السكان هي التي أصبحت وبقيت تعاني الفقر بصورة أرجح مما تعانيه فئات غيرها. |
i) Convenio de Tokio de 1963 relativo a las infracciones y ciertos otros actos cometidos a bordo de las aeronaves; | UN | `1 ' اتفاقية طوكيو المتعلقة بالجرائم وبعض الأعمال الأخرى المرتكبة على متن الطائرات، الموقعة في عام 1963؛ |
Se ha considerado que la actual lista de sectores no basta para lograr la liberalización de ciertos sectores de los servicios. | UN | فقد قيل إن القائمة الحالية للقطاعات لا تكفي للحصول على تحرير فعال في قطاعات مختارة في مجال الخدمات. |
Entonces no hay tiempo que perder. ¿Qué pasa si los rumores son ciertos, Sir? | Open Subtitles | اذن لايوجد لدينا وقت لنخسره ماذا إن كانت هذه الشائعات صحيحة ،سيدي؟ |
Puesto que podemos hacerlo, tenemos la obligación de garantizarles ciertos derechos, a saber, educación y servicios de salud. | UN | ومن واجبنا، بما أنه في مقدورنا، أن نضمن للمرأة حقين معينين هما التعليم والرعاية الصحية. |
La comunidad internacional ha identificado ya ciertos países que promueven el terrorismo a escala mundial. | UN | وقد حدد المجتمع الدولي بالفعل بلداناً معيﱠنة تشجع اﻹرهاب على نطاق عالمي. |
Se han hecho ciertos progresos con miras a aplicar varias recomendaciones del Comité. | UN | فقد أحرز قدر من التقدم صوب تنفيذ عدد من توصيات اللجنة. |
Asiste al gobierno israelí en ciertos asuntos. | Open Subtitles | يُساعدُ الحكومة الإسرائيليةَ في بَعْض الأمورِ |
Teniendo presentes los esfuerzos realizados por las organizaciones de las Naciones Unidas y los resultados obtenidos, se deberían emprender nuevos estudios regionales y nacionales sobre ciertos productos minerales en determinadas regiones y países. | UN | واعترافا بالجهود التي بذلتها مؤسسات اﻷمم المتحدة والنتائج التي حصلت عليها، ينبغي إجراء مزيد من الدراسات اﻹفرادية لمنتجات معدنية منتقاة على الصعيدين الاقليمي والوطني، في مناطق وبلدان منتقاة؛ |