"común de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المشترك للمعاشات
        
    • الموحد
        
    • مشترك
        
    • المشتركة
        
    • مشتركة
        
    • المشترك المتمثل
        
    • مشتركا
        
    • موحد
        
    • المشترك على
        
    • مشتركاً
        
    • المشترك بين
        
    • المشترك الذي
        
    • الموحّد
        
    • موحدة من
        
    • المشترك في
        
    CAJA Común de PENSIONES DEL PERSONAL UN الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية للموظفين
    Por último, la FICSA apoyaba por completo la declaración formulada por el representante de la Caja Común de Pensiones. UN وختاما، أيد الاتحاد بشدة البيان الذي أدلى به ممثل الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة.
    régimen Común de sueldos, prestaciones y condiciones UN بالنظام الموحد للرواتب والبدلات وظروف الخدمة
    Encomiando la dedicación del número cada vez mayor de funcionarios del régimen Común de las Naciones Unidas que deben prestar servicio en condiciones peligrosas, UN إذ تشيد بتفاني اﻷعداد التي تتزايد من موظفي النظام الموحد لﻷمم المتحدة الذين يُطلب منهم العمل في ظل ظروف خطرة،
    Los mares y océanos del mundo son patrimonio Común de la humanidad y, junto con los fondos marinos profundos, constituyen una de nuestras últimas fronteras. UN إن بحار العالم ومحيطاته هي تراث مشترك للبشرية، وهي أيضا، إلى جانب قاع البحار العميق، من بين آخر اﻵفاق المتاحة لنا.
    Unidad de organización: Dependencia Común de Inspección UN الوحدة التنظيمية : وحدة التفتيش المشتركة
    Al buscar un nuevo orden internacional basado en un conjunto Común de principios y valores, tenemos que cambiar nuestra manera de pensar. UN واذ نبحث عن نظام دولي جديد يستند إلى مجموعة مشتركة من المبادئ والقيم، فإننا بحاجة إلى تغيير طريقة تفكيرنا.
    Tampoco puede participar en la Caja Común de Pensiones del Personal de las Naciones Unidas. UN كما أنهم لا يستطيعون المشاركة في الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة.
    Tampoco puede participar en la Caja Común de Pensiones del Personal de las Naciones Unidas. UN كما أنهم لا يستطيعون المشاركة في الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة.
    Organizaciones afiliadas a la Caja Común de Pensiones del Personal de las Naciones Unidas UN المرفق الأول المنظمات الأعضاء في الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة
    La Junta recomienda que la Caja Común de Pensiones del Personal de las Naciones Unidas: UN وتدعو التوصيات الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة إلى القيام بما يلي:
    Por la Caja Común de Pensiones del Personal de las Naciones Unidas UN عن الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة أحمد أوزومكو
    Seminario interinstitucional sobre la administración pública internacional y el régimen Común de las Naciones Unidas UN الحلقة المشتركة بين اﻷجهزة المعنية بالخدمة المدنية الدولية والنظام الموحد في اﻷمم المتحدة
    Conclusiones del Comité Mixto sobre la escala Común de contribuciones del personal UN استنتاجات المجلس بشأن الجدول الموحد للاقتطاعات اﻹلزامية من مرتبات الموظفين
    El Tribunal ha decidido asimismo aplicar al personal de su Secretaría, mutatis mutandis, los estatutos y reglamentos del régimen Común de las Naciones Unidas. UN وقررت المحكمة أيضا أن تطبق، مع ما يلزم من تعديل، أنظمة وقواعد النظام الموحد لﻷمم المتحدة على موظفي قلم المحكمة.
    Seminario interinstitucional sobre la administración pública internacional y el régimen Común de las Naciones Unidas UN الحلقة المشتركة بين اﻷجهزة المعنية بالخدمة المدنية الدولية والنظام الموحد في اﻷمم المتحدة
    c) Reconociendo la contribución del foro sobre desarrollo industrial para compartir un entendimiento Común de las cuestiones de desarrollo, UN وإذ يسلّم بإسهام ملتقى التنمية الصناعية في التوجّه نحو التشارك في فهم مشترك بشأن قضايا التنمية،
    Vivimos en una zona Común de libertad, estado de derecho, prosperidad y responsabilidad social. UN إننا نعيش في مجال مشترك من الحرية، وسيادة القانون، والرخاء والمسؤولية الاجتماعية.
    En resumen, esto refleja una nueva disposición a cooperar debido al deseo Común de una mejor calidad de vida. UN وباختصار، يعبر هذا عـن وجود استعداد جديد للتعاون بسبب الرغبة المشتركة في تحقيق نوعية أفضل للحياة.
    Reconociendo el interés Común de toda la humanidad en la exploración y utilización del espacio ultraterrestre con fines pacíficos, UN إذ تسلم بما للبشرية جمعاء من مصلحة مشتركة في استكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه في اﻷغراض السلمية،
    A este ritmo, cabe esperar que, en un futuro cercano, logremos nuestro objetivo Común de que la Convención tenga una participación universal. UN والحالة هذه، فإنه يحدونا اﻷمل في أن نحقق في المستقبل القريب هدفنا المشترك المتمثل في المشاركة العالمية في الاتفاقية.
    En ese contexto, tendrán un importante papel que desempeñar las diferentes culturas que constituyen patrimonio Común de toda la humanidad. UN وفي هذا السياق، هناك دور مهم يجب أن تؤديه الثقافات المختلفة، التي تشكل تراثا مشتركا بين الجميع.
    La Comisión recomienda también procedimientos para determinar una escala Común de contribuciones del personal. UN كما توصي اللجنة بإجراءات لتحديد جدول موحد للاقتطاعات اﻹلزامية من مرتبات الموظفين.
    Nuestra decisión Común de evitar otra catástrofe mundial forma la raíz de las Naciones Unidas. UN إن عزمنا المشترك على تجنب كارثة عالمية أخرى يشكل جذور اﻷمم المتحدة.
    Constituyen el patrimonio Común de todos los argelinos y argelinas, que tienen el deber de transmitirlo de generación en generación para conservarlo íntegro e inviolable. UN وتكون تراثاً مشتركاً بين جميع الجزائريين والجزائريات، واجبهم أن ينقلوه من جيل إلى جيل كي يحافظوا على سلامته، وعدم انتهاك حرمته؛
    Se hicieron arduos esfuerzos para lograr el consenso sobre una declaración final que reflejara la posición Común de todos los Estados partes. UN وقد بُذلت جهود مضنية للتوصل إلى إعلان ختامي يحظى بتوافق اﻵراء ويعبر عن الموقف المشترك بين جميع الدول اﻷطراف.
    El sistema Común de discos ópticos (ODS), que contiene documentos preparados a partir de 1993, será definitivamente útil para la preparación de futuros suplementos. UN ولا شك أن نظام القرص الضوئي المشترك الذي يتضمن الوثائق الصادرة ابتداء من عام ٣٩٩١ سيستخدم ﻹعداد الملاحق في المستقبل.
    Se encarga también de garantizar a todos los funcionarios las condiciones de servicio previstas en el régimen Común de las Naciones Unidas. UN وهو مسؤول أيضا عن تطبيق شروط الخدمة المنصوص عليها في النظام الموحّد للأمم المتحدة على جميع العاملين.
    Reconociendo además que el establecimiento de un conjunto Común de reglas relativas al comercio de productos agrícolas constituye un objetivo principal, UN واعترافا منه بأن وضع مجموعة موحدة من القواعد التي تنظم الاتجار في الزراعة يعد إنجازا كبيرا،
    El factor Común de todos estos cambios es que tienen repercusión en nuestra estructura económica, social y cultural. UN والعامل المشترك في كل هذه التغيرات هو أن لها تأثيرا على بنياننا الاقتصادي والاجتماعي والثقافي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus