"comerciales de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التجارية
        
    • تجارية
        
    • التجاريين
        
    • تجارة
        
    • التجارة في
        
    • التجاريون
        
    • التجاري في
        
    • التجارة من
        
    • التجارة بين
        
    • التجاري من
        
    • التجاري الذي
        
    • التجاري على
        
    • اﻷعمال من
        
    • تجاريين
        
    • تجارياً من
        
    La disposición general sobre competencia de Australia es la Ley de prácticas comerciales de 1974. UN نظام استراليا اﻷساسي العام في مجال المنافسة هو قانون الممارسات التجارية لعام ٤٧٩١.
    Esos países tienen poco acceso a los mercados de bonos y a préstamos de bancos comerciales de mediano a largo plazo. UN وتقل سبل وصول هذه البلدان إلى أسواق السندات وإلى الاقتراض من المصارف التجارية لفترات متوسطة إلى طويلة اﻷجل.
    El objetivo en ambos casos es mejorar las condiciones y oportunidades comerciales de los países mediante unos servicios más eficaces y diversificados. UN والهدف التنموي في كلتا الحالتين هو أن تعزز البلدان ظروف تجارتها وفرصها التجارية من خلال خدمات أكفأ وأكثر تنوعا.
    Se pueden consultar y descargar más de 650 millones de transacciones comerciales de productos básicos. UN ويتاح حاليا أكثر من 650 مليون معاملة تجارية بالسلع الأساسية للاطلاع عليها وتنزيلها.
    Esta situación ha supuesto grandes transferencias de recursos reales hacia los socios comerciales de Africa. UN وانطوت هذه الحالة على تحويلات كبيرة من الموارد الحقيقية إلى الشركاء التجاريين لافريقيا.
    7. Aspectos comerciales de la exploración del espacio, comprendidos los beneficios secundarios UN الجوانب التجارية لاستكشاف الفضاء ، بما في ذلك الفوائد العرضية
    7. Aspectos comerciales de la exploración del espacio, comprendidos los beneficios secundarios UN الجوانب التجارية لاستكشاف الفضاء ، بما في ذلك الفوائد العرضية
    7. Aspectos comerciales de la exploración del espacio, comprendidos los beneficios secundarios UN الجوانب التجارية لاستكشاف الفضاء ، بما في ذلك الفوائد العرضية
    Ese déficit sólo puede vincularse en parte a la situación de los países que son los principales socios comerciales de Polonia. UN ولا يمكن إلا في نطاق محدود الربط بين ذلك العجز وحالة البلدان التي هي شركة بولندا التجارية الرئيسية.
    Pérdidas comerciales de personas que pueden ser examinadas con arreglo al procedimiento acelerado UN الخسائر التجارية التي تكبدها أفراد والمؤهلة للنظر فيها بموجب الإجراءات السريعة
    Pérdidas comerciales de personas que pueden ser examinadas con arreglo al procedimiento acelerado UN الخسائر التجارية التي تكبدها أفراد والمؤهلة للنظر فيها بموجب الإجراءات السريعة
    Después de su degradación, el uranio poco enriquecido puede utilizarse como combustible para reactores comerciales de energía nuclear. UN وبعد انحلال تلك الكمية، يمكن استخدام اليورانيوم قليل الإثراء كوقود احتراق لمفاعلات الطاقة النووية التجارية.
    Después de su degradación, el uranio poco enriquecido puede utilizarse como combustible para reactores comerciales de energía nuclear. UN وبعد انحلال تلك الكمية، يمكن استخدام اليورانيوم قليل الإثراء كوقود احتراق لمفاعلات الطاقة النووية التجارية.
    :: 195 aspectos comerciales de las misiones de mantenimiento de la paz. UN :: 195 جانبا من الجوانب التجارية المتعلقة ببعثات حفظ السلام
    Los Estados Unidos manifestaban su interés en cooperar con otros gobiernos para aumentar las oportunidades comerciales de todos los países. UN وتعرب الولايات المتحدة عن اهتمامها بالعمل مع الحكومات الأخرى على إتاحة مزيد من الفرص التجارية للبلدان كافة.
    También se pueden utilizar los servicios comerciales de correspondencia de Federal Express y de DHL. UN وتتوافر أيضا خدمات البريد التجارية عن طريق شركتي فيدرال إكسبرس ودي إتش إل.
    También se pueden utilizar los servicios comerciales de correspondencia de Federal Express y de DHL. UN وتتوافر أيضا خدمات البريد التجارية عن طريق شركتي فيدرال إكسبرس ودي إتش إل.
    Efectos sobre las relaciones comerciales de Cuba UN تأثير الحصار على العلاقات التجارية الكوبية
    Actualmente se pueden consultar y descargar más de 750 millones de transacciones comerciales de productos. UN يتاح حاليا أكثر من 750 مليون معاملة تجارية بالسلع الأساسية للاطلاع عليها وتنزيلها.
    Cuba es uno de los principales socios comerciales de México en el Caribe. UN وتعدّ كوبا من الشركاء التجاريين الرئيسيين للمكسيك في منطقة البحر الكاريبي.
    La guerra ha cortado los antiguos vínculos comerciales de importación y exportación en el oeste y en el este. UN وقد تسببت الحرب في انقطاع روابط تجارة الواردات والصادرات السابقة في الغرب والشرق.
    Es importante observar que estas proyecciones se basan en un aumento considerable de los beneficios comerciales de los países en desarrollo a raíz de la nueva liberalización del comercio en los mercados mundiales. UN ومن المهم الإشارة إلى أن هذه التوقعات تستند إلى التحسن الكبير في المزايا التجارية التي ستجنيها البلدان النامية من التبادل التجاري بعد مواصلة تحرير التجارة في الأسواق العالمية.
    Ello obedece, entre otras causas, a la permanencia de la política comercial mexicana, y sobre todo de los principales socios comerciales de México. UN ورأى أن سر هذا النجاح هو الدور الذي أداه الشركاء التجاريون الرئيسيون، فضلا عن تماسك السياسة التجارية المكسيكية.
    La evaluación comercial tendrá en cuenta los aspectos comerciales de otorgar uno o múltiples contratos. UN وسيأخذ التقييم التجاري في الاعتبار الجوانب التجارية لمنح عقد واحد أو عقود متعددة.
    Las FDPU han adiestrado a la milicia de sus aliados comerciales de Ituri ... UN وقد دربت هذه الأعداد الميليشيا التابعة لحلفائها في التجارة من إيتوري ...
    ¿Qué pasaría si comparamos y hacemos competir las estrategias comerciales de estos dos? TED ما الذي يحدث إذا قارنا ونافسنا بين استراتيجيات التجارة بين هذين؟
    Vehículos comerciales de propiedad de las Naciones Unidas UN النوع التجاري من المركبات التي تمتلكها اﻷمم المتحدة
    El resultado es que el turismo y las actividades de recreación siguen añadiendo valor a los sectores comerciales de crecimiento más rápido del país: las zonas costeras del país reciben la visita de 180 millones de personas cada año. UN ونتيجة لذلك، تشكل السياحة والترفيه قيمة مضافة للقطاع التجاري الذي ينمو باطراد، حيث يزور 180 مليون شخص المناطق الساحلية كل عام.
    Los estudios realizados sobre la exposición reiterada a las mezclas comerciales de octaBDE demuestran invariablemente que el hígado es el principal órgano afectado, y se han observado efectos en el hígado en estudios realizados con animales. UN وتشير آثار تكرار التعرض للإيثر الثنائي الفينيل الثماني البروم التجاري على الدوام إلى أن الكبد هو العضو الأكثر تعرضاً للخطر، وقد لوحظت التأثيرات على الكبد في الدراسات التي أُجريت على الحيوان.
    Al hacerlo, el Fondo recibe la asistencia de comités nacionales en los países industrializados, embajadores para los niños, personas célebres, parlamentarios, políticos y representantes de organizaciones no gubernamentales y comunidades comerciales de todo el mundo. UN وتقوم المنظمة بهذا الدور بمساعدة اللجان الوطنية في البلدان الصناعية، وسفراء الطفولة، والشخصيات البارزة، والبرلمانيين والسياسيين، وممثلي المنظمات غير الحكومية، وأوساط رجال اﻷعمال من جميع أنحاء العالم.
    Se dijo que el objetivo primordial de dichos regímenes de la responsabilidad, así como de sus límites, era el de regular la relación entre dos sectores comerciales de tal modo que uno y otro sector pudieran sentirse beneficiados. UN فقد قيل إنّ الغرض الأول من أحكام الحدّ من المسؤولية هو تنظيم العلاقة بين طرفين تجاريين لإعطاء كلّ منهما الحق في الحصول على منفعة.
    Las negociaciones que se están celebrando en el marco del AGCS podrían aumentar aún más la creciente participación de los países en desarrollo en el comercio si los principales interlocutores comerciales de éstos ofrecieran compromisos comercialmente significativos, en particular en el Modo 4. UN ومن شأن المفاوضات الجارية في إطار الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات أن تعزز المشاركة المتزايدة للبلدان النامية في مجال التجارة عن طريق تنفيذ التزامات معقولة تجارياً من قبل شركائها التجاريين الرئيسيين، ولا سيما في ما يخص أسلوب التوريد 4.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus