:: No se comete un acto de terrorismo conexo, siquiera en grado de tentativa; | UN | :: لم يرتكب أو يشرع في ارتكاب أي عمل إرهابي ذي صلة. |
No soy alguien que generalmente comete errores pero, bueno, estaba equivocado cuando te dije que eras un idiota. | Open Subtitles | أنا لست شخصاً يرتكب الأخطاء عادةً لكن، حسناً، لقد كنت مخطئاً حينما قلت أنك مغفل |
Cuando se comete contra un menor de 18 años de edad, la pena máxima es de 20 años de cárcel. | UN | وحيث ترتكب الجريمة ضد شخص دون 18 سنة من عمره تكون العقوبة القصوى هي السجن 20 عاماً. |
El Estado mexicano tendrá jurisdicción si en territorio extranjero un mexicano comete delitos contra mexicanos o contra extranjeros. | UN | للحكومة المكسيكية ولاية قضائية إذا ارتكب مكسيكي جريمة ضد مكسيكيين أو أجانب في أراض أجنبية. |
Una superpotencia está utilizando su voto en el Consejo de Seguridad para bloquear resoluciones que pondrían fin a las violaciones que comete Israel. | UN | فهناك دولة كبرى تستخدم حق النقض في مجلس الأمن لمنع اتخاذ قرارات من شأنها وضع نهاية للانتهاكات التي ترتكبها إسرائيل. |
La participación sólo comporta responsabilidad cuando el crimen se comete realmente o al menos se intenta cometerlo. | UN | والمشاركة لا تستتبع المسؤولية إلا إذا ارتكبت الجريمة فعلاً أو على اﻷقل شُرع في ارتكابها. |
comete delito en el sentido del presente Convenio quien ilícita e intencionadamente: | UN | يعتبر أي شخص مرتكبا لجريمة في مفهوم هذه الاتفاقية إذا قام بصورة غير مشروعة وعن عمد بما يلي: |
Esta se manifiesta claramente en las matanzas que comete el ejército etíope invasor cuando entra y posteriormente sale de las zonas ocupadas de Eritrea. | UN | وأفضل دليل على ذلك، المجازر التي يرتكبها الجيش الإثيوبي الغازي عندما يدخل مناطق محتلة في إريتريا ليفر منها بعد ذلك. |
Por ende, las leyes y reglamentaciones de Indonesia se aplican a toda persona que comete un delito en violación de esas leyes. | UN | وعليه، تطبق القوانين واﻷنظمة الاندونيسية على كل فرد يرتكب جريمة تخل بهذه القوانين. |
comete un abuso de confianza y se expone a su destitución. | UN | يرتكب اخلالاً بالثقة وتجوز إقالته من وظيفته. |
El superior que ordena la comisión del crimen es, en ciertos aspectos, más culpable que el subordinado que simplemente ejecuta la orden y comete así un crimen que no habría perpetrado por iniciativa propia. | UN | والرئيس الذي يأمر بارتكاب جريمة يتحمل من بعض النواحي وزراً أكبر من المرؤوس الذي ينفﱢذ هذا اﻷمر فحسب وبالتالي يرتكب جريمة ما كان له أن يرتكبها من تلقاء نفسه. |
Sin embargo, no puede ignorarse la culpabilidad y el papel indispensable del subordinado que comete de hecho el acto criminal. | UN | بيد أنه لا يمكن تجاهل مسؤولية المرؤوس الذي يرتكب العمل اﻹجرامي فعلياً ودوره اﻷساسي. |
Por tanto, puede incluso ser considerado más culpable que el subordinado que de hecho comete el acto criminal. | UN | ويجوز بالتالي اعتبار نصيبه من المسؤولية أكبر حتى من نصيب المرؤوس الذي يرتكب العمل اﻹجرامي فعلياً. |
No puedo evitar sentir que comete un error al impedir que la mujer hable. | Open Subtitles | حسناً , أعتقد أيها الطبيب أنك ترتكب خطأ بعدم السماح للمرأة بالتحدث |
NO SOY EL TIPO DE PERSONA QUE comete UNA ILEGALIDAD EN UN CINE. | Open Subtitles | لا أستطيع أن أكون امرأة ترتكب فعلاً مُخلِّاً في مسرح سينمائيّ |
La gravedad de un crimen se deduce de las circunstancias en que se comete y de los sentimientos que impulsaron a su autor. ¿Fue premeditado el crimen? ¿Fue precedido por preparativos (estratagema o emboscada)? | UN | ويُستدَل على خطورة الجريمة من الظروف التي ترتكب فيها ومن المشاعر التي حملت مرتكبها على اقترافها. |
Si un hombre comete un delito, debe ser eliminado de la sociedad civilizada. | Open Subtitles | إن ارتكب الرجل جريمةً، فيجب أن يكون محذوفاً من المجتمع المتحضر. |
Lo que sí se puede decir es que cada vez que un Jefe de Estado o de Gobierno comete un crimen contra la paz y la humanidad, debe ser perseguido. | UN | وما يمكن قوله هو أنه كلما ارتكب رئيس دولة أو رئيس حكومة جريمة مخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها، يتعين مقاضاته. |
Declaración del Ministerio de Relaciones Exteriores del Estado de Eritrea sobre crímenes de lesa humanidad que comete el inhumano Gobierno de Etiopía | UN | بيان صادر عن وزارة خارجية دولة إريتريا بشأن الجرائم التي ترتكبها ضد الإنسانية حكومة إثيوبيا اللاإنسانية |
En primer lugar, el Estado que presta ayuda es responsable únicamente si el Estado que la recibe comete efectivamente un hecho internacionalmente ilícito. | UN | أولاهما أن المسؤولية لا تقع على الدولة المقدمة للمساعدة إلا إذا ارتكبت الدولة المتلقية للمساعدة فعلا غير مشروع دوليا. |
comete delito en el sentido de la presente Convención quien ilícita e intencionadamente y por cualquier medio: | UN | يعتبر أي شخص مرتكبا لجريمة في مفهوم هذه الاتفاقية إذا أقدم هذا الشخص، بأي وسيلة، بصورة غير شرعية وعن عمد على ما يلي: |
En la práctica, sólo se puede despedir a un delegado si comete una falta profesional grave o de gran magnitud. | UN | وعملياً، فإن الأخطاء المهنية الفادحة أو الخطيرة التي قد يرتكبها الممثل وحدها يمكن أن تؤدي إلى فصله. |
Francia estima que un acto internacionalmente ilícito no tiene por qué tener consecuencias jurídicas punitivas para el Estado que lo comete. | UN | ولا تعتقد فرنسا أن الفعل غير المشروع دوليا يحتم تحميل الدولة التي ترتكبه نتائج قانونية تندرج في دائرة العقاب. |
Evidentemente, el castigo que se aplica a un violador o a quien forma un grupo de esclavas sexuales o comete otros actos inmorales y perversos es una cuestión completamente distinta. | UN | ومن نافلة القول إن عقوبة الأفراد الذين يرتكبون الاغتصاب وينشئون عصابات لأغراض الاسترقاق الجنسي وغير ذلك من الأفعال الشريرة وغير الأخلاقية الأخرى هي موضوع مختلف تماماً. |
Si la acusación es injustificada, el acusador comete el delito de calumnia o difamación. | UN | فإذا كان الاتهام غير مبرر، يعتبر المتهم مرتكباً جرم القذف أو التشهير. |
La sanción debe imponerse a quien comete un delito. | UN | فأية عقوبة ينبغي أن توجه الى من يقترف الجريمة التي تستوجب العقاب. |
Esa actividad es de carácter transfronterizo, se comete en gran escala y constituye una amenaza para la estructura económica, política y social de los Estados. | UN | وذكرت أن هذا النشاط عابر للحدود بطبيعته، ويرتكب على نطاق واسع، ويشكل تهديدا للنسيج الاقتصادي والسياسي والاجتماعي للدول. |
:: Cuando se comete en presencia de familiares hasta segundo grado de consanguinidad, colaterales y afines o cometerlo frente a menores de edad; | UN | :: عندما يُرتكب الفعل بحضور ذوي قرابة الدم حتى الدرجة الثانية أو الأهل وذوي الصلة، أو عند ارتكابه أمام قاصرين؛ |
Además, el Tribunal subrayó que la conducta violenta es más grave cuando la comete un hombre. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أكدت المحكمة أن السلوك العنيف أشد خطورة عندما يرتكبه الرجل. |
Quien posea armas de fuego sin la licencia correspondiente comete un delito penal. | UN | فأي شخص يحوز أسلحة نارية دون الترخيص اللازم يعتبر مرتكبا لجريمة. |