"con el acuerdo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بموافقة
        
    • مع اتفاق
        
    • مع الاتفاق
        
    • باتفاق
        
    • بالاتفاق مع
        
    • وبموافقة
        
    • على الاتفاق
        
    • بعد موافقة
        
    • بناء على موافقة
        
    • وذلك باﻻتفاق
        
    • مع أحكام اتفاق
        
    • بفضل اتفاق
        
    • بهذا الاتفاق
        
    • ما وافق
        
    • يتعلق بالاتفاق
        
    El mismo día el autor fue nombrado Presidente-Director General de la empresa, con el acuerdo de los principales accionistas. UN وفي نفس اليوم جرى تعيين صاحب البلاغ رئيسا لمجلس اﻹدارة ومديرا عاما للشركة بموافقة المديرين الرئيسيين.
    Las actuaciones judiciales contra un empleado público, como un funcionario de policía, sólo son posibles con el acuerdo del Gobierno, que rara vez se da. UN كما أنه لا يمكن إقامة دعاوى أمام المحاكم ضد موظفين عموميين، مثل أفراد الشرطة، إلا بموافقة الحكومة التي نادراً ما توافق.
    Las actuaciones judiciales contra un empleado público, como un funcionario de policía, sólo son posibles con el acuerdo del Gobierno, que rara vez se da. UN كما أنه لا يمكن إقامة دعاوى أمام المحاكم ضد موظفين عموميين، مثل أفراد الشرطة، إلا بموافقة الحكومة التي نادراً ما توافق.
    Junto con el acuerdo de salvaguardias amplias, el protocolo adicional debe convertirse en la norma de salvaguardias de facto. UN وينبغي أن يصبح البروتوكول الإضافي، جنباً إلى جنب مع اتفاق ضمانات شاملة، هو المعيار الرقابي الفعلي.
    Como se desprende del informe preparado sobre la base de los resultados de la misión visitadora de 2003, la evolución está en general en consonancia con el acuerdo. UN وكما يتضح من التقرير المعد على أساس نتائج البعثة الزائرة لعام 2003، كانت تلك التطورات متسقة بصفة عامة مع الاتفاق.
    Con exclusión de estos últimos, los fondos necesarios para programas directamente relacionados con el acuerdo de Paz ascienden a cerca de 1.200 millones de dólares. UN وباستثناء هذا التمويل اﻷخير، يبلغ التمويل اللازم للبرامج المتصلة مباشرة باتفاق السلم زهاء ١,٢ بليون دولار.
    i) Las personas asignadas por un gobierno o por una organización intergubernamental con el acuerdo del órgano competente de las Naciones Unidas; UN ' ١ ' اﻷشخاص الذين تكلفهم بالعمل حكومة أو منظمة حكومية دولية بالاتفاق مع الجهاز المختص التابع لﻷمم المتحدة؛
    A partir de 1978 la OIT había enviado, con el acuerdo y la cooperación del Gobierno de Israel, diversas misiones a los territorios ocupados y a distintas capitales árabes. UN ومنذ عام ١٩٧٨، توفد بعثات زائرة الى اﻷراضي المحتلة بموافقة الحكومة اﻹسرائيلية والتعاون معها، وكذلك الى العواصم العربية.
    La PIT podrá prorrogar este período, o modificar el alcance de sus operaciones, con el acuerdo de ambas Partes. UN وللوجود الدولي المؤقت أن يمد هذه الفترة، أو أن يغير نطاق عملياته، بموافقة الطرفين.
    18. Tal investigación se llevaría a cabo con la cooperación del Estado parte y, con el acuerdo de éste, podría incluir una visita al territorio del Estado parte. UN ويجرى هذا التحري بالتعاون مع الدولة الطرف وقد يشمل القيام، بموافقة من هذه الدولة، بزيارة إلى إقليمها.
    En conclusión, mi delegación espera que el proyecto de resolución cuente con el acuerdo general y se apruebe sin someterlo a votación. UN وختاما، يرجو وفدي أن يحظى مشروع القرار الذي عرضته لتوي بموافقة عامة وأن يعتمد دون تصويت.
    La ejecución por parte de las organizaciones no gubernamentales tendría lugar únicamente con el acuerdo de los gobiernos. UN أما التنفيذ من جانب المنظمات غير الحكومية فإنه لن يتم إلا بموافقة الحكومات.
    El Presidente, con el acuerdo de la Subcomisión podrá enviar un mensaje en nombre de todos los miembros de la Subcomisión. UN وللرئيس، بموافقة اللجنة الفرعية، أن يوجه رسالة باسم جميع أعضائها.
    Junto con el acuerdo de salvaguardias amplias, el protocolo adicional debe convertirse en la norma de salvaguardias de facto. UN وينبغي أن يصبح البروتوكول الإضافي، جنباً إلى جنب مع اتفاق ضمانات شاملة، هو المعيار الرقابي الفعلي.
    Junto con el acuerdo de salvaguardias amplias, el protocolo adicional debe convertirse en la norma de salvaguardias de facto. UN وينبغي أن يصبح البروتوكول الإضافي، جنباً إلى جنب مع اتفاق ضمانات شاملة، هو المعيار الرقابي الفعلي.
    Junto con el acuerdo de salvaguardias amplias, el protocolo adicional debe convertirse en la norma de salvaguardias de facto. UN وينبغي أن يصبح البروتوكول الإضافي، جنباً إلى جنب مع اتفاق ضمانات شاملة، هو المعيار الرقابي الفعلي.
    5. Pide al Secretario General que señale la presente resolución, junto con el acuerdo bilateral modelo, a la atención de los Estados Miembros; UN 5- تطلب إلى الأمين العام أن يسترعي انتباه الدول الأعضاء إلى هذا القرار، جنبا إلى جنب مع الاتفاق الثنائي النموذجي؛
    En cada acuerdo con los donantes se especificarán condiciones que sean compatibles con el acuerdo común. UN وسيحدد الاتفاق مع كل جهة مانحة الأحكام والشروط بما يتسق مع الاتفاق المشترك.
    Por otra parte, el compromiso del Gobierno del Pakistán con el acuerdo de Simla parece estar abierto a cuestionamientos. UN ولكن التزام حكومة باكستان باتفاق سيملا، من ناحية أخرى، يبدو واضحا أنه مفتوح للتساؤل.
    Luego este año dos Grupos de Trabajo principales trabajaron paralelamente, con el acuerdo de las delegaciones. UN وهذا العام عمل فريقان عاملان رئيسيان بشكل متواز، باتفاق الوفود.
    La Asociación, con el acuerdo de dietistas, ofrece a los enfermos suplementos alimenticios y merienda. UN وتقدم الجمعية، بالاتفاق مع الأخصائيين في التغذية، مواد غذائية تكميلية، ووجبات خفيفة يومية.
    En casos excepcionales, con el acuerdo del comité sindical de la empresa, institución u organización, se puede emplear a personas de 15 años cumplidos. UN وفي حالات استثنائية، وبموافقة اللجنة النقابية للمشروع أو المؤسسة أو المنظمة، يمكن منح وظيفة ﻷشخاص بلغوا الخامسة عشرة من العمر.
    Se espera que la resolución, junto con el acuerdo que figura como anexo de la misma, sean aprobados y el Acuerdo quede abierto a la firma. UN ومن المتوقع أن يُعتمد مشروع القرار والاتفاق المرفق به، وأن يُفتح باب التوقيع على الاتفاق.
    El UNITAR logró esta mejora gracias a las contribuciones de los donantes y a la fusión, con el acuerdo de los donantes, de tres proyectos con proyectos similares excedentarios. UN وقد حقق المعهد هذا اﻹنجاز بفضل تبرعات المانحين وقيامه، بعد موافقة المانحين، بدمج ثلاثة من المشاريع مع مشاريع مماثلة سجلت فائضا.
    con el acuerdo de los Estados partes de la Unión Euroasiática y de conformidad con las normas jurídicas internacionales, envio de la fuerza de establecimiento de la paz a las zonas de conflicto en el territorio de la Unión Euroasiática; UN وتوفد قوات حفظ السلم إلى مناطق النزاع داخل أراضي الاتحاد اﻷوراسي بناء على موافقة الدول أعضاء الاتحاد ووفقا لقواعد القانون الدولي؛
    Los miembros de la CPANE acordaron también encargar un examen independiente de los resultados obtenidos con objeto de velar por la alineación con el acuerdo de las Naciones Unidas sobre las poblaciones de peces y los instrumentos conexos. UN واتفقت الأطراف في اللجنة كذلك على إجراء استعراض مستقل للأداء من أجل ضمان التوحيد مع أحكام اتفاق الأمم المتحدة والصكوك ذات الصلة.
    En el informe se reconoce el mérito de la UNCTAD por haber emprendido, con el acuerdo intergubernamental, procesos de reforma que abarcan las orientaciones en materia de políticas, los mecanismos intergubernamentales y los métodos de trabajo. UN ٩ - وينسب التقرير إلى اﻷونكتاد الفضل فيما أجراه من عمليات إصلاحية، بفضل اتفاق حكومي دولي، شملت توجهات السياسة العامة، واﻵلية الحكومية الدولية، وأساليب العمل.
    La comunidad internacional debe considerar la posibilidad de prever nuevas exenciones y nuevos plazos realistas para poder cumplir con el acuerdo. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن ينظر في تقديم المزيد من التنازلات، وتحديد فترات زمنية جديدة وواقعية للتقيُّد بهذا الاتفاق.
    con el acuerdo del país objeto de examen, los informes completos podrían constituir la base de un análisis más a fondo y del establecimiento de las necesidades prioritarias a nivel nacional, lo cual podría dar por resultado la elaboración de un plan de acción para su ejecución. UN ويمكن الاستعانة بالتقارير الكاملة، إذا ما وافق البلد المستعرَض على ذلك، كأساس لإجراء تحليل أكثر تعمقاً ولتحديد أولويات الاحتياجات القطرية، مما يمكن أن يفضي إلى صوغ خطة عمل تنفيذية.
    En relación con el acuerdo sobre identidad y derechos de los pueblos indígenas, la Misión recomienda al Gobierno: UN ٩٦١ - وفيما يتعلق بالاتفاق الخاص بهوية السكان اﻷصليين وحقوقهم، توصي البعثة الحكومة بما يلي:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus