"con especial" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مع إيلاء
        
    • نحو خاص
        
    • مع التأكيد
        
    • مع توجيه
        
    • مع تركيز خاص
        
    • بالدور
        
    • بشعور خاص
        
    • بصفة خاصة من
        
    • مع اﻻرتياح الشديد
        
    • مع الاهتمام بصورة خاصة
        
    • بالتركيز خاصة على
        
    • مع التركيز خصوصاً
        
    • مع تأكيد خاص
        
    • مع الاهتمام بشكل خاص
        
    La campaña se centra en las cuestiones antes mencionadas, con especial atención al acoso cibernético. UN وتركز الحملة على القضايا المذكورة أعلاه مع إيلاء اهتمام خاص للتسلط عبر الحواسيب.
    China también señaló que debía crearse la capacidad pertinente, con especial hincapié en el refuerzo de la capacidad de los países en desarrollo. UN كما أشارت الصين إلى أنه ينبغي الاضطلاع ببناء القدرات ذات الصلة مع إيلاء تركيز خاص على تعزيز قدرات البلدان النامية.
    Al diseñar programas, el Gobierno ha reconocido la necesidad de darles la cobertura más amplia posible, con especial atención al niño. UN وقال إنه فيما يتعلق بتصميم البرامج، تسلّم الحكومة بالحاجة إلى أوسع تغطية ممكنة، مع إيلاء اهتمام خاص للأطفال.
    Por último, los efectos secundarios de la crisis económica del Brasil se han hecho sentir con especial intensidad en los países del Cono Sur. UN وإضافة إلى ذلك، كانت تداعيات الاقتصاد البرازيلي المضطرب محسوسة بقوة في بلدان المخروط الجنوبي على نحو خاص.
    Financia investigaciones acerca de los efectos de las medidas de defensa del medio ambiente sobre el acceso a los mercados, con especial referencia al etiquetado ecológico. UN تمويل بحوث موجهة نحو السياسة العامة بشأن آثار الاهتمامات البيئية في إمكانية الوصول الى اﻷسواق، مع إيلاء اهتمام خاص لوضع العلامات الايكولوجية.
    En la reunión, de carácter oficioso, se analizó la situación económica en la región, con especial referencia a los efectos de las sanciones sobre las economías de los países vecinos. UN وتولى استعراض الحالة الاقتصادية في المنطقة، مع إيلاء اهتمام خاص بعواقب الجزاءات في اقتصادات البلدان المجاورة.
    En 1998 se procurará diversificar los estudios de seguridad regional, con especial hincapié en Asia; UN وسينشر في عام ١٩٩٨ تحقيق التنوع في دراسات اﻷمن اﻹقليمي، مع إيلاء تركيز خاص ﻵسيا.
    Este estudio proporcionará información fiable y actualizada sobre el nivel de vida en todo el territorio, con especial atención a los niveles de pobreza. UN وستوفر هذه الدراسة معلومات موثوقة ومستكملة عن المستوى المعيشي في جميع أرجاء الإقليم مع إيلاء اهتمام خاص لمستويات الفقر.
    :: Fuentes de energía renovables, con especial atención a la energía solar UN * المصادر المتجددة للطاقة، مع إيلاء تركيز خاص للطاقة الشمسية
    Estos programas permitirán responder a las necesidades de las poblaciones indígenas y serán reflejo de sus derechos, con especial consideración de su cultura e idioma. UN ومن شأن هذه البرامج أن تلبي احتياجات السكان الأصليين وتبرز حقوقهم، مع إيلاء اهتمام خاص لثقافاتهم ولغاتهم؛
    Evaluación del uso de los costos administrativos, con especial atención a los proyectos pequeños frente a los más grandes; UN ' 4` تقييم استخدام التكاليف الإدارية مع إيلاء الاعتبار الخاص للمشاريع الصغرى مقابل المشاريع الكبرى؛
    El Comité también recomienda que la educación sexual, en particular dirigida a los adolescentes, esté ampliamente disponible, con especial atención a la prevención y el control del VIH/SIDA. UN وتوصي اللجنة أيضا بإتاحة التثقيف الجنسي على نطاق واسع، ولا سيما الذي يستهدف المراهقين، مع إيلاء اهتمام خاص للوقاية من وباء الإيدز ومواصلة مكافحته.
    Un estudio sobre la regulación energética en algunos países de la región, con especial atención a sus efectos sobre la estructura de los mercados de energía UN دراسة عن تنظيم صناعة الطاقة في نخبة من بلدان المنطقة، مع إيلاء اهتمام خاص لآثارها على هيكل أسواق الطاقة
    Otros temas de debate son el desarrollo sostenible, con especial hincapié en los aspectos sociales, y la diversidad en el lugar de trabajo. UN وتمثلت مواضيع الحوارات الأخرى في التنمية المستدامة، مع إيلاء اهتمام خاص لجوانبها الاجتماعية، والتنوع في مكان العمل.
    Sin embargo, el procedimiento debe ajustarse a los reglamentos vigentes, con especial atención a la seguridad nacional. UN ومع ذلك، يجب أن يتماشى هذا الإجراء مع القواعد والأحكام القائمة، مع إيلاء اهتمام خاص بالأمن الوطني.
    En particular, hemos recogido con especial interés sus palabras, Sr. Presiente, así como las del Secretario General Adjunto Dhanapala. UN وقد رحبنا على نحو خاص بعباراتكم، سيدي، ورحبنا أيضاً بعبارات وكيل الأمين العام واستمعنا إليها باهتمام خاص.
    En Kuwait, el PNUD ayudó a planificar la reforma de la administración pública, con especial atención a la mayor utilización de las capacidades indígenas del país y del sector privado. UN ففي الكويت قدم برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي المساعدة في تخطيط اصلاح الخدمة العامة، مع التأكيد بشكل خاص على التوسع في استخدام المهارات الكويتية المحلية والقطاع الخاص.
    entender cómo encaja la contabilidad en la estructura de la organización y cómo se relaciona con el entorno exterior, con especial hincapié en las cuestiones relativas a la gestión empresarial UN :: فهم كيفية دخول المحاسبة في هيكل المؤسسة وعلاقتها بالبيئة الخارجية، مع توجيه اهتمام خاص إلى قضايا إدارة الشركات
    i) Creación e introducción de alternativas a los contaminantes orgánicos persistentes, con especial énfasis en la reducción de la necesidad de exenciones específicas; UN ' 1` استحداث بدائل للملوثات العضوية الثابتة وإدخال العمل بها، مع تركيز خاص على الحد من الحاجة إلى إعفاءات محدَّدة؛
    El Comité está preparando una serie de programas, con especial énfasis en el aumento del conocimiento del importante papel de las Naciones Unidas en todas las capas de nuestra sociedad. UN وتعكف اللجنة على إعداد عدد من البرامج، مع تركيز خاص على نشر الوعي بالدور الهام الذي تقوم به اﻷمم المتحدة بين أفراد مجتمعنا من مختلف اﻷعمار.
    Quisiera destacar con especial orgullo que, junto con otras naciones, Azerbaiyán y sus ciudadanos hicieron una importante contribución a la victoria general en la Segunda Guerra Mundial. UN وأود أن أنوه بشعور خاص بالفخر بأن أذربيجان ومواطنيها، إلى جانب أمم أخرى، ساهموا مساهمة كبيرة في النصر الشامل في الحرب العالمية الثانية.
    Los khmer rouge sometieron a estos grupos a los actos enumerados en la Convención, con especial dureza y en grado elevado. UN لقد أخضع الخمير الحمر هذه المجموعات إلى تدبير قاس وشامل بصفة خاصة من اﻷفعال الوارد ذكرها في الاتفاقية.
    Incorporación de la integración regional en los países y a nivel subregional, con especial atención a la formulación, ejecución y evaluación de programas y proyectos de apoyo a la NEPAD UN تعميم مراعاة اعتبارات التكامل الإقليمي على الصعيدين الوطني ودون الإقليمي مع الاهتمام بصورة خاصة بوضع وتنفيذ وتقييم برامج/مشاريع محددة تدعم الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا
    Se impone una revisión para analizar cómo pueden las Naciones Unidas y la comunidad internacional contribuir a ampliar y hacer más completa la lista de expertos civiles para apoyar las necesidades inmediatas de fomento de la capacidad de los países que salen de un conflicto, con especial atención a las esferas de prioridad señaladas en el presente informe. UN وينبغي الاضطلاع باستعراض يتم به تحليل الطريقة التي تستطيع بها الأمم المتحدة وكذلك المجتمع الدولي المساعدة على توسيع وتعميق دائرة الخبراء المدنيين لدعم الاحتياجات العاجلة لتنمية قدرات البلدان الخارجة من النزاع، بالتركيز خاصة على المجالات ذات الأولوية المحددة في هذا التقرير.
    Las víctimas de la trata de personas, con especial hincapié en su identificación UN ضحايا الاتجار بالأشخاص، مع التركيز خصوصاً على تبيُّنهم
    Informe conciso del Secretario General sobre la observación de las tendencias y políticas mundiales en materia de población, con especial referencia a los refugiados: informe del Secretario General UN تقريــر موجـــز عــــن رصـــد الاتجاهات والسياســات السكانيـة، مع تأكيد خاص على اللاجئين: تقرير اﻷمين العام
    ii) la potenciación de la cooperación entre los países en desarrollo, con especial atención a los PMA; UN ● تعزيز التعاون فيما بين البلدان النامية، مع الاهتمام بشكل خاص بأقل البلدان نموا؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus