"con la asistencia de la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بمساعدة من
        
    • بمساعدة بعثة
        
    • بمساعدة الاتحاد
        
    • بمساعدة منظمة
        
    • بمساعدة اللجنة
        
    • بمساعدة المنظمة
        
    • بمساعدة مكتب
        
    • بمساعدة قوة
        
    • بمساعدة عملية
        
    • بمساعدة البعثة
        
    • بمساعدة اﻹدارة
        
    • بمساعدة محكمة
        
    • باﻻستعانة باﻻتحاد
        
    • تساعدها في ذلك بعثة الأمم المتحدة
        
    • وبمساعدة مكتب
        
    El Relator Especial insta al Gobierno a que examine esta cuestión con carácter urgente y, de ser necesario, con la asistencia de la comunidad internacional. UN ويشجع المقرر الخاص الحكومة على النظر في هذه المسألة على وجه عاجل، بما في ذلك بمساعدة من المجتمع المدني عند الحاجة.
    con la asistencia de la UNESCO se han iniciado también actividades en el campo de la capacitación de la policía y de la concienciación del público. UN وبدأت أيضا بمساعدة من اليونسكو اعمال في مجال تدريب الشرطة وتوعية الجمهور.
    Los sospechosos fueron entonces trasladados a la comisaría de Zwedru el mismo día, con la asistencia de la UNMIL. UN ثم نقل المشتبه فيهم إلى مركز الشرطة في زويدرو في اليوم نفسه بمساعدة بعثة الأمم المتحدة في ليبريا.
    Considero que se debe alentar a que el Comité siga examinando esa propuesta con la asistencia de la Misión del país anfitrión y la Comisión de la Ciudad de Nueva York para las Naciones Unidas. UN وأعتقد أنه ينبغي تشجيع اللجنة على مواصلة دراسة هذا الاقتراح بمساعدة بعثة البلد المضيف ومفوضية مدينة نيويورك لﻷمم المتحدة.
    Le he dado instrucciones de que continúe con sus esfuerzos, con la asistencia de la Federación de Rusia como facilitador y la participación de la OSCE. UN وقد أوعزت اليه أن يواصل بذل جهوده بمساعدة الاتحاد الروسي، كطرف تيسيري، وبمشاركة منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    con la asistencia de la FAO, organiza un programa de cooperación técnica en la región semiárida del noroeste del Brasil. UN يخطط، بمساعدة منظمة اﻷغذية والزراعة، لبرنامج تعاون تقني في المنطقة الشمالية الشرقية شبه الجافة في البرازيل.
    Ello debe llevarse a cabo con la asistencia de la Comisión Económica y Social para Asia Occidental (CESPAO) y los centros de información de las Naciones Unidas correspondientes; UN وينبغي أن يتم ذلك بمساعدة اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا ومراكز اﻹعلام ذات الصلة التابعة لﻷمم المتحدة؛
    Alrededor de 30.000 indios regresaron a su país con la asistencia de la OIM. UN وتمكن نحو ٠٠٠ ٠٣ هندي من العودة إلى الوطن بمساعدة المنظمة الدولية للهجرة.
    Dentro de ese contexto, se ha elaborado el presente informe, con la asistencia de la Oficina de Asuntos del Espacio Ultraterrestre. UN وهذا هو السياق الذي أعد فيه هذا التقرير بمساعدة من مكتب شؤون الفضاء الخارجي.
    Los países con una alta tasa de mortalidad materna deberían tratar de reducirla en un 50% antes de que termine el presente decenio, con la asistencia de la comunidad internacional. UN وينبغي للبلدان التي يرتفع فيها معدل وفيات اﻷمهات أن تسعى الى خفض معدلات وفيات اﻷمهات الى النصف قبل نهاية العقد الحالي بمساعدة من المجتمع الدولي.
    Asimismo, se espera que supervise constantemente, con la asistencia de la Secretaría, el estado de preparación de los documentos. UN وينتظر منه أيضا أن يقوم بصفة مستمرة، بمساعدة من اﻷمانة العامة، برصد حالة إعداد الوثائق.
    Se invita al Comité a que autorice al Relator a que complete el informe final después del período de sesiones con la asistencia de la secretaría provisional y según las indicaciones del Presidente. UN واللجنة مدعوة الى تفويض المقرر استكمال التقرير النهائي عقب الدورة بمساعدة من اﻷمانة المؤقتة وطبقاً لتوجيهات الرئيس.
    con la asistencia de la UNOMIL se preparó un presupuesto de 93 millones de dólares EE.UU. para que el ECOMOG llevara a cabo esta operación. UN وتم، بمساعدة بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في ليبريا، إعداد ميزانية قدرها ٩٣ مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة لفريق الرصد كيما يضطلع بالعملية.
    Las instituciones provisionales y los jefes de las distintas comunidades, con la asistencia de la Misión de Administración Provisional de las Naciones Unidas en Kosovo (UNMIK), la Unión Europea y la comunidad internacional en general, deberán hacer cuanto esté en su mano para construir una sociedad multiétnica democrática basada en el Estado de derecho. UN وينبغي للمؤسسات المؤقتة ولقادة المجتمعات المحلية أن يبذلوا قصاراهم، بمساعدة بعثة إدارة الأمم المتحدة المؤقتة في كوسوفو والمجتمع الدولي كافة، لبناء مجتمع ديمقراطي متعدد الأعراق قائم على سيادة القانون.
    El 25 de junio, con la asistencia de la MINUEE, se reunió con su familia un menor de Eritrea que estaba detenido desde fines de marzo de 2003, después de haber entrado en Etiopía cruzando ilegalmente la frontera. UN فإن قاصرا إريتريا قيد الاحتجاز منذ نهاية آذار/ مارس 2003 بعد أن عبر الحدود إلى إثيوبيا بصورة غير مشروعة أُعيد جمعه بأسرته في 25 حزيران/يونيه بمساعدة بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا.
    Sugirió que la armonización de la legislación sobre el transporte multimodal en el plano global podía correr a cargo de la UNCTAD con la asistencia de la FIAEC. UN ورأى أنه يمكن أن يقوم اﻷونكتاد بتنسيق تشريع النقل المتعدد الوسائط على الصعيد العالمي بمساعدة الاتحاد.
    Ha continuado la preparación de estrategias nacionales de conservación con la asistencia de la Unión Internacional para la Conservación de la Naturaleza y de los Recursos Naturales (UICN), mientras que en otros países también se han preparado estrategias nacionales de desarrollo sostenible. UN واستمر العمل على إعداد استراتيجيات الحفظ الوطنية، بمساعدة الاتحاد الدولي لحفظ الطبيعة والموارد الطبيعية، في حين تم إعداد الاستراتيجيات الوطنية للتنمية المستدامة في بعض البلدان.
    En el artículo 5 del nuevo RSI se pide a los Estados que, con la asistencia de la OMS elaboren, fortalezcan y mantengan la capacidad de detectar, evaluar y notificar eventos e informar acerca de ellos. UN وتدعو المادة 5 من اللوائح الصحية الدولية الجديدة الدول إلى القيام، بمساعدة منظمة الصحة العالمية، بإنشاء الطاقات وتعزيزها والحفاظ عليها لكشف حالات المرض ذات الصلة والإبلاغ عنها وتقديم التقارير بشأنها.
    Cinco países expresaron su intención de llevar a cabo una evaluación completa de sus sistemas nacionales de estadística con la asistencia de la Comisión y sus socios colaboradores. UN وأعربت خمس بلدان عن نيتها إجراء تقييم شامل للنظم الإحصائية الوطنية بمساعدة اللجنة والشركاء المتعاونين معها.
    Alrededor de 30.000 indios regresaron a su país con la asistencia de la OIM. UN وتمكن نحو ٠٠٠ ٠٣ هندي من العودة إلى الوطن بمساعدة المنظمة الدولية للهجرة.
    con la asistencia de la ONUN, ONU-Hábitat sigue impartiendo formación a su personal sobre el proceso de adquisición. UN ويستمر الموئل بمساعدة مكتب الأمم المتحدة في نيروبي في توفير التدريب على عملية الشراء لموظفيه.
    La UNMIK pretende emplear todos los recursos, con la asistencia de la KFOR, para crear un clima en el que la población de Kosovo pueda votar libremente y sin temor. UN وتعتزم بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو استعمال جميع مواردها، بمساعدة قوة الأمم المتحدة في كوسوفو، لتهيئة بيئة تسمح لشعب كوسوفو بالانتخاب بحرية وبدون خوف.
    Se estaban explorando iniciativas, con la asistencia de la ONUCI, para dar garantías de seguridad a los ministros. UN وقال إنه يجري بذل جهود بمساعدة عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار لتوفير ضمانات أمنية للوزراء.
    Además, se han reparado y abierto 24 puentes con la asistencia de la UNAVEM III. UN إضافة إلى ذلك، تم إصلاح وفتح ٢٤ جسرا بمساعدة البعثة.
    La Directora Ejecutiva había iniciado un examen interno de la gestión de las operaciones del Fondo, con la asistencia de la Dirección de Desarrollo de Ultramar (ODA) del Reino Unido. UN وعلى الصعيد الداخلي، بدأت المديرة التنفيذية استعراضا إداريا لعمليات الصندوق، بمساعدة اﻹدارة البريطانية للتنمية فيما وراء البحار.
    El seminario se realizaría con la asistencia de la Corte Internacional de Justicia. UN والمقصود عقد هذه الحلقة الدراسية بمساعدة محكمة العدل الدولية.
    4. Exhorta al Gobierno de Timor-Leste a que, con la asistencia de la UNMIT, siga trabajando en un examen amplio de la función y las necesidades futuras del sector de la seguridad, incluido el Ministerio del Interior, la Policía Nacional de Timor-Leste, el Ministerio de Defensa y las Falintil-Fuerzas Armadas de Defensa de Timor-Leste; UN 4 - يطلب إلى حكومة تيمور - ليشتي أن تقوم، تساعدها في ذلك بعثة الأمم المتحدة المتكاملة في تيمور - ليشتي، بمواصلة العمل لإجـراء استعراض شامل لدور قطاع الأمن واحتياجاته في المستقبل بما في ذلك وزارة الداخلية، والشرطة الوطنية التيمورية، ووزارة الدفاع، وقوات الدفاع الوطنية التيمورية؛
    con la asistencia de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna, el Departamento ha completado el primer examen anual de los efectos de los programas. UN وبمساعدة مكتب خدمات الرقابة الداخلية، أتمت الإدارة الاستعراض السنوي الأول لأثر البرامج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus