Ahora bien, destacó que las actividades de seguimiento de la Cumbre de Johannesburgo habían sido aprobadas por la Conferencia de las Partes en su sexta reunión con sujeción a la disponibilidad de fondos. | UN | بيد أنها شددت على أن أنشطة المتابعة لقمة جوهانسبرج قد أقرها مؤتمر الأطراف في اجتماعه السادس رهناً بتوافر الأموال. |
Pidió a la secretaría, con sujeción a la disponibilidad de recursos, que organizara un taller sobre este tema en el primer semestre de 2005. | UN | وطلبت الهيئة الفرعية إلى الأمانة أن تنظم، رهناً بتوافر الموارد، حلقة عمل في النصف الأول من عام 2005 حول هذا الموضوع. |
El PNUFID tiene la capacidad de prestar apoyo adicional por valor de otros 8,5 millones de dólares, con sujeción a la disponibilidad de fondos. | UN | ويجدر التنويه بأن لدى اليوندسيب القدرة على القيام بأنشطة اضافية داعمة بقيمة قدرها ٥ر٨ ملايين دولار، رهنا بتوافر اﻷموال اللازمة. |
También decidió, con sujeción a la disponibilidad de recursos, nombrar a uno de sus miembros para que asista a la Asamblea Mundial en nombre suyo. | UN | وقررت أيضا، رهنا بتوافر الموارد، تسمية أحد أعضائها لحضور الجمعية العالمية للشيخوخة بالنيابة عنها. |
El informe del estudio se ha incluido en una monografía sobre la rehabilitación de delincuentes, que se entregará a los interesados, con sujeción a la disponibilidad de fondos. | UN | وقد أدرج التقرير الخاص بالدراسة في رسالة علمية عن إعادة تأهيل المسجونين سيجري إصدارها لﻷطراف المعنية رهنا بتوفر اﻷموال. |
Estas iniciativas deberán ser escalonadas con sujeción a la disponibilidad de recursos. | UN | وثمة حاجة إلى تقدير نطاق هذه الجهود رهناً بتوفر الموارد. |
Se podrán celebrar reuniones regionales durante los intervalos entre período de sesiones, con sujeción a la disponibilidad de fondos. | UN | ويجوز عقد اجتماعات إقليمية أثناء الفترات الفاصلة بين الدورات، رهناً بتوافر التمويل. |
El proyecto se ejecutará internamente con sujeción a la disponibilidad de recursos extrapresupuestarios. | UN | وسينفذ المشروع داخلياً رهناً بتوافر الموارد من خارج الميزانية. |
Tipo de curso: Aprendizaje por medios electrónicos, dirigido por un instructor, con sujeción a la disponibilidad de recursos. | UN | نوع الدورة: تعلّم إلكتروني بمساعدة مدرب، رهناً بتوافر الموارد |
Tipo de curso: Aprendizaje por medios electrónicos, dirigido por un instructor, con sujeción a la disponibilidad de recursos | UN | نوع الدورة: تعلّم إلكتروني بمساعدة مدرب، رهناً بتوافر الموارد |
El GCE, con la asistencia de la secretaría, seguirá explorando esta vía, con sujeción a la disponibilidad de recursos. | UN | وسوف يواصل فريق الخبراء الاستشاري، بمساعدة الأمانة، تجريب هذه الطريقة، وذلك رهناً بتوافر الموارد. |
También decidió, con sujeción a la disponibilidad de recursos, nombrar a uno de sus miembros para que asista a la Asamblea Mundial en nombre suyo. | UN | وقررت أيضا، رهنا بتوافر الموارد، تسمية أحد أعضائها لحضور الجمعية العالمية للشيخوخة بالنيابة عنها. |
Cuando no exista una representación sobre el terreno, se podrá contratar a empresas de inspección independientes con sujeción a la disponibilidad de fondos. | UN | وفي حالة عدم وجودهم، يمكن التعاقد مع شركات تفتيش مستقلة، رهنا بتوافر الموارد. |
At its ninthEn su novena reunión el Comité autorizó a la secretaría a que organizara cursos prácticos en 2003, con sujeción a la disponibilidad de recursos adicionales session the Committee authorized the secretariat to arrange workshops in 2003, subject to availability of additional resources. | UN | لا ينطبق أذنت اللجنة في دورتها التاسعة للأمانة أن ترتب لعقد حلقات عمل في عام 2003، رهنا بتوافر موارد إضافية. |
Se pide a la Junta que para el período 2007 a 2010 apruebe el presupuesto indicativo total de 4.000.000 de dólares con cargo a otros recursos, con sujeción a la disponibilidad de contribuciones para fines concretos. | UN | ويطلب إلى المجلس أن يوافق على الميزانية البيانية الإجمالية البالغة 000 000 4 دولار من الموارد الأخرى للفترة الممتدة من عام 2007 إلى عام 2010، رهنا بتوافر المساهمات المقدمة لأغراض محددة. |
Por consiguiente, las Partes convinieron en que este examen podía realizarse antes de la entrada en vigor de la enmienda, con sujeción a la disponibilidad de recursos. | UN | وعليه، اتفقت الأطراف على إمكانية وضع هذا الاستعراض موضع التنفيذ قبل دخول التعديل حيز النفاذ، رهنا بتوافر الموارد. |
La Junta Ejecutiva aprobó tres actividades de investigación que se realizarán en 1995-1996, con sujeción a la disponibilidad de fondos: | UN | ٢٠ - ووافق مجلس اﻹدارة على ثلاثة أنشطة بحثية لتنفيذها في الفترة ١٩٩٥-١٩٩٦ رهنا بتوفر اﻷموال هي: |
La Administración se comprometió a cumplir la recomendación con sujeción a la disponibilidad de recursos del personal financiados con cargo a la cuenta de apoyo. | UN | وتعهدت اﻹدارة بتنفيذ التوصية وذلك رهنا بتوفر الموارد من الموظفين من حساب الدعم. |
con sujeción a la disponibilidad de recursos, estas sesiones podrían servir de base para elaborar material didáctico para la formación de nuevos expertos. | UN | وقد تشكل هذه الأعمال، رهناً بتوفر الموارد، أساساً لاستحداث وسائل تدريب للخبراء الجدد. |
El requisito de entregar documentación técnica en un idioma local se incluye en las especificaciones previa solicitud de la contraparte y con sujeción a la disponibilidad de fondos. | UN | يطلب توفير الوثائق التقنية بلغة محلية ضمن المواصفات بناء على طلب الجهة النظيرة ورهنا بتوافر الأموال. |
Esas actividades tendrán lugar en 2010 con sujeción a la disponibilidad de financiación. | UN | ورهناً بتوافر التمويل سوف تُنفَّذ هذه الأنشطة في عام 2010. |
74. El OSE pidió a la secretaría que, con sujeción a la disponibilidad de recursos: | UN | 74- وطلبت الهيئة الفرعية من الأمانة أن تقوم، رهناً بتوفُّر الموارد، بما يلي: |
con sujeción a la disponibilidad de recursos extrapresupuestarios, se prevé iniciar en 2003 una segunda fase del sistema, en la que se complementarán los datos de gestión financiera con información sobre actividades y resultados de programas y proyectos. | UN | ورهنا بتوفر موارد من خارج الميزانية، من المتوقع بدء العمل بالمرحلة الثانية من النظام في عام 2003 وسيتم فيها استكمال بيانات الإدارة المالية بمعلومات عن أنشطة ونتائج البرامج والمشاريع. |
6. La financiación para la participación en esos grupos se ofrecería a los expertos de los países con derecho a ello, de conformidad con los mismos criterios que rigen la financiación de la participación con cargo al Fondo Especial de Contribuciones Voluntarias y con sujeción a la disponibilidad de fondos. | UN | التمويل ٦- يوفﱠر التمويل لمشاركة الخبراء من البلدان المؤهﱠلة وفقاً لنفس المعايير التي تنظم تمويل المشاركة من صندوق التبرعات الخاص ورهناً بتوفر اﻷموال. |
Se celebrarán cursillos similares en otras regiones, con sujeción a la disponibilidad de recursos extrapresupuestarios. | UN | وستليها حلقات عمل مماثلة في مناطق أخرى، شريطة توافر موارد خارجة عن الميزانية. |
Previo análisis de las lecciones extraídas y los resultados de la fase experimental, la próxima fase del programa debería ponerse en marcha a mayor escala a finales de 2009, con sujeción a la disponibilidad de fondos suficientes. | UN | وعقب تحليل الدروس المستفادة من المرحلة التجريبية ونتائجها، ستُـطلق المرحلة التالية من البرنامج على نطاق أوسع في أواخر عام 2009، بشرط توافر التمويل الملائم. |
La versión definitiva de la recopilación estará disponible como publicación oficial de la CNUDMI, con sujeción a la disponibilidad de recursos financieros. | UN | وستتاح الصيغة النهائية للثبت المرجعي الموحَّد كأحد منشورات الأونسيترال الرسمية، رهنا بتوفُّر الموارد المالية. |
Al igual que con la propia Conferencia, esas reuniones podrían celebrarse inmediatamente antes o después de las reuniones de las organizaciones intergubernamentales regionales o mundiales pertinentes, con sujeción a la disponibilidad de financiación extrapresupuestaria; | UN | وكما حدث مع المؤتمر الدولي لإدارة المواد الكيميائية بالذات، يمكن عقد مثل هذه الاجتماعات بالتعاقب مع اجتماعات المنظمات الحكومية الدولية الإقليمية أو العالمية رهناً بتوفير تمويل من خارج الميزانية؛ |
5. con sujeción a la disponibilidad de recursos financieros y según el número de solicitudes recibidas, el jefe de la Secretaría preparará una lista de representantes que recibirán subvención. | UN | 5 - وحسب توفُّر الموارد المالية وبناءً على عدد الطلبات الواردة، تقوم الأمانة بإعداد قائمة من المندوبين الذين تشملهم الرعاية. |