"concretas de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المحددة
        
    • محددة من
        
    • عملية لنزع
        
    • ملموسة
        
    • العملية لنزع
        
    • معينة من
        
    • محددة تتعلق
        
    • محددة بشأن
        
    • محددة في مجال
        
    • الملموسة التي
        
    • الخاصة من
        
    • ملموس
        
    • محددة على
        
    • بعينها من
        
    • محددة ذات
        
    En el capítulo IV se describen las deficiencias concretas de otros procesos de rendición de cuentas y supervisión. UN ويصف الفرع ' رابعا ' أوجه القصور المحددة في مختلف العمليات اﻷخرى المتعلقة بالمساءلة واﻹشراف.
    La Comisión Consultiva estima que hay que modificar este procedimiento para amoldarlo a las necesidades concretas de la Misión. UN وتعتقد اللجنة الاستشارية أنه ينبغي تعديل هذا اﻹجراء بالصورة التي تجعله يتفق مع الاحتياجات المحددة للبعثة.
    Asimismo, algunos titulares de mandatos subrayaron la necesidad de adoptar una postura colectiva con respecto a cuestiones concretas de derechos humanos. UN وشدّد أيضا بعض المكلفين بالولايات المسندة على الحاجة إلى اتخاذ موقف جماعي بشأن قضايا محددة من حقوق الإنسان.
    El Grupo decidió extender su asistencia a organizaciones no gubernamentales que trabajan en proyectos relacionados con medidas concretas de desarme. UN وقررت المجموعة أن تقدم المساعدة إلى منظمات غير حكومية تشارك في مشاريع تعنى بتدابير عملية لنزع السلاح.
    En nuestra opinión, ha llegado el momento de que el Grupo de Trabajo considere propuestas concretas de reforma. UN ونرى أن الوقت قد حان اﻵن لينظر الفريق العامل في مقترحات ملموسة من أجل الاصلاح.
    Este año Irlanda tuvo el honor de presidir un grupo de trabajo de la Comisión de Desarme que, después de tres años de negociaciones, aprobó por consenso un conjunto de medidas concretas de desarme. UN وفي وقت سابق من هذه السنة، تشرفــت أيرلندا برئاسة فريق عامل تابع لهيئــة نزع الســلاح، اعتمد بتوافق اﻵراء، بعد ثلاث سنــوات مــن المفاوضات، مجموعة من التدابير العملية لنزع السلاح.
    Es preciso estudiar meticulosamente las consecuencias concretas de esa delimitación para el aprovechamiento y utilización del espacio ultraterrestre con fines pacíficos. UN ويجب دراسة اﻵثار المحددة المترتبة على رسم الحدود في مجال استكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه في اﻷغراض السلمية بعناية.
    La fuerza de tal asociación dependerá de su capacidad de recurrir a las aptitudes concretas de cada socio. UN وستكون قوة هذه الشراكة متوقفة على مدى تمكنها من الاستفادة من القدرات المحددة لفرادى الشركاء.
    En cada esfera programática se han concertado arreglos de trabajo para satisfacer las necesidades concretas de los distintos departamentos temáticos. UN فقد تم، في كل مجال من المجالات البرنامجية، تطوير ترتيبات عمل تناسب الاحتياجات المحددة لﻹدارة المواضيعية المعنية.
    La OSCE celebrará el primer curso práctico regional a fin de examinar las dimensiones regionales concretas de la cooperación. UN وستعقد منظمة الأمن والتعاون في أوروبا حلقة العمل الإقليمية الأولى لمناقشة الأبعاد الإقليمية المحددة لهذا التعاون.
    Las preocupaciones concretas de las mujeres no siempre llegan a la mesa de negociaciones, sobre todo si en ellas no participan mujeres. UN أما شواغل المرأة المحددة فإنها لا تصل دوما إلى طاولة المفاوضات. ويحدث ذلك خاصة في حالة عدم مشاركة المرأة.
    El Primer Ministro prometió estudiar las sugerencias concretas de mi Enviado Especial. UN ووعد رئيس الوزراء بدراسة الاقتراحات المحددة التي قدمها مبعوثي الخاص.
    Esperamos que usted, Señor Secretario General, consiga estas definiciones y medidas concretas de parte del GOES, para bien de este proceso de paz y democratización, que debe terminar satisfactoriamente. UN ونأمل أن توفقوا في الحصول من حكومة السلفادور على التزامات وتدابير محددة من أجل إنجاح عملية السلم والتحول الديمقراطي.
    Al mismo tiempo, la ONUDI estudia formas concretas de cooperación que puedan promoverse no sólo en los países con economías en transición, sino también entre éstos y los países en desarrollo. UN واليونيدو تنظر، في نفس الوقت، في أنواع محددة من التعاون يمكن ترويجها، لا بين البلدان ذات الاقتصادات الانتقالية وحدها، بل أيضا بين هذه البلدان والبلدان النامية.
    Consolidación de la paz mediante la aplicación de medidas concretas de desarme UN توطيد السلم من خلال تدابير عملية لنزع السلاح
    Consolidación de la paz mediante la aplicación de medidas concretas de desarme UN توطيد السلم من خلال تدابير عملية لنزع السلاح
    Aguardo con interés las recomendaciones concretas de la Conferencia con miras a establecer normas internacionales de remoción de minas. UN وأنا أتطلع الى توصيات ملموسة من مؤتمركم بخصوص وضع معايير معترف بها دوليا ﻷغراض إزالة اﻷلغام.
    Las medidas concretas de desarme siguen siendo un tema importante en el programa de las Naciones Unidas. UN وما برحت التدابير العملية لنزع السلاح تمثل بندا هاما على جدول أعمال الأمم المتحدة.
    Según otra opinión, la Comisión había acertado al no centrarse en categorías concretas de derechos y referirse más bien a los derechos humanos en general. UN ومن جانب آخر، ذُكر أنه من المستحسن ألا تركز اللجنة على فئات معينة من الحقوق وأن تشير إلى حقوق الإنسان عموما.
    Hay otros 13 relatores especiales o grupos de trabajo que se ocupan de distintos problemas de los derechos humanos o de situaciones concretas de violaciones de los derechos humanos. UN وهناك ثلاثة عشر مقررا خاصا آخر أو فريقا عاملا يهتمون بظواهر محددة تتعلق بحقوق الانسان أو بحالات انتهاك حقوق الانسان.
    La Comisión solicitó “observaciones muy concretas de los Estados” Comentarios, pág. 285, nota de pie de página sin número. UN تلاحظ حكومة المملكة المتحدة طلب اللجنة تقديم تعليقات محددة بشأن القضايا التي يثيرها مشروع المادة ٣٩.
    El FNUAP ha nombrado también embajadores de buena voluntad en varios países para que aborden cuestiones concretas de derechos humanos con una perspectiva cultural. UN وعيَّن أيضا الصندوق سفراء النية الحسنة في عدة بلدان للترويج لقضايا محددة في مجال حقوق الإنسان من وجهة نظر ثقافية.
    Seguirá con interés toda evolución importante que guarde relación con las medidas concretas de seguimiento del Gobierno relativas a los criterios de referencia mencionados. UN وسيواصل المقرر الخاص مع الاهتمام متابعة أي تطورات ذات صلة بالإجراءات الملموسة التي تتخذها الحكومة بشأن العلامات المشار إليها أعلاه.
    Los países que aportan personal deben asegurarse de que todo el personal de la misión recibe información, antes de su despliegue, sobre los derechos y las necesidades concretas de protección de las mujeres y los niños, en particular de las víctimas de violencia sexual y de género. UN وينبغي للبلدان المساهمة بأفراد أن تعمل على تدريب جميع أفراد البعثات، قبل إيفادهم، في مجال حقوق النساء والأطفال واحتياجاتهم الخاصة من حيث الحماية، وخصوصا ضحايا العنف الجنسي والعنف المرتبط بنوع الجنس.
    Traducción en medidas concretas de las disposiciones especiales de la Ronda Uruguay para los países menos adelantados: problemas y necesidades UN ترجمة أحكام جولة أوروغواي الخاصة بأقل البلدان نموا إلـى عمـل ملموس: القضايا المطروحة والمتطلبات علــى
    El trabajo a que nos enfrentamos todos los Estados Miembros es acordar las condiciones concretas de esas reformas. UN وأن العمل الذي يواجهنا جميعا بوصفنا دولا أعضاء هو الاتفاق بعبارات محددة على هذه اﻹصلاحات.
    La parte iraquí se refirió a sectores en los que había peticiones concretas de la Comisión. UN وأوجز الجانب العراقي المجالات التي توجد لديه بشأنها طلبات بعينها من اللجنة.
    Esa disminución obedeció principalmente a que los gastos en actividades concretas de índole no periódica fueron relativamente altos en 1999; UN ويعود سبب هذا الانخفاض بصورة رئيسية إلى الإنفاق المرتفع نسبيا في عام 1990 على أنشطة محددة ذات طابع غير متكرر؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus