"condenas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الإدانة
        
    • الأحكام
        
    • الإدانات
        
    • إدانات
        
    • إدانة
        
    • والإدانات
        
    • عقوبات
        
    • العقوبات
        
    • أحكام بالإدانة
        
    • أحكاماً
        
    • وإدانات
        
    • للإدانة
        
    • عقوباتهم
        
    • إصدار أحكام
        
    • والإدانة
        
    El orador subraya que no se puede cambiar el comportamiento de Israel mediante amenazas de guerra o condenas internacionales. UN وشدد على أن سلوك إسرائيل لا يمكن أن يتغير عن طريق التهديد بالحرب أو الإدانة الدولية.
    Agregó que la aplicación de esa ley estaba dando fruto, pues había habido varias condenas. UN وأضاف أن نتائج تطبيق القانون بدأت تظهر حيث صدر عدد من قرارات الإدانة.
    La Secretaría siguió realizando negociaciones con los Estados a fin de concertar, entre otras cosas, acuerdos sobre la ejecución de las condenas. UN وواصل قلم المحكمة مفاوضاته مع الدول من أجل التوصل إلى اتفاقات شتى من بينها ما يتعلق بإنفاذ الأحكام الصادرة.
    El magistrado Hunt y el magistrado Bennouna formularon votos particulares discrepantes en relación con la cuestión de las condenas acumulativas. UN وأرفق القاضيان هنت وبنونه نص تذييل منفصلا يعربان فيه عن رأي مخالف فيما يتصل بمسألة تجميع الإدانات.
    Desde entonces, no se ha informado sobre otras condenas de ese tipo. UN ولم يُعلَن عن أية إدانات أخرى مماثلة منذ ذلك الحين.
    En el año 2000 hubo 29 condenas con arreglo a dicha ley. UN وقد صدرت 29 إدانة بموجب هذا القانون في عام 2000.
    Sírvanse proporcionar información sobre las tasas de arrestos y condenas en aplicación de la Ley. UN يرجى تقديم معلومات عن معدل عمليات القبض على المتهمين والإدانات بموجب القانون المذكور.
    Mi Representante Especial expresó su preocupación a la Presidencia iraquí por esas condenas a muerte y pidió una moratoria al respecto. UN وقد أعرب ممثلي الشخصي عن قلقه إزاء عقوبات الإعدام تلك للرئاسة العراقية ودعا إلى الوقف الاختياري لتلك العقوبة.
    Ocho condenas por homicidio van a pesar más que una por tráfico. Open Subtitles ستكون الإدانة بثماني تهم قتل أفضل بكثير من تهمة التهريب
    En cuanto a las apelaciones de condenas o absoluciones, se dictó un fallo definitivo y hay tres apelaciones pendientes. UN أما بخصوص الطعون الناشئة عن أحكام الإدانة أو بالتبرئة، فقد صدر حكم واحد هام وهناك ثلاثة طعون لم يبت فيها.
    Una abogado de la Asociación de Derechos Humanos de Turquía estimó que el 90% de las condenas se basaban únicamente en pruebas de testigos. UN وقدّر محامٍ من رابطة حقوق الإنسان لتركيا أن 90 في المائة من أحكام الإدانة تستند فقط إلى أدلة شهادة.
    Las personas condenadas pero no detenidas no podrán ser obligadas a cumplir las condenas que les hubiesen sido impuestas. UN لا يجوز إجبار الأشخاص الصادرة بحقهم أحكام، لكنهم ليسوا قيد الاحتجاز، على الخضوع لتنفيذ هذه الأحكام.
    Esas condenas excesivas ponen de manifiesto que el objetivo era castigarlos por su ideología política. UN وتلك الأحكام المغالى فيها جاءت لتوضح أن الهدف هو معاقبتهم على معتقداتهم السياسية.
    Agregó que, al calcular su pena de cárcel, los tribunales sumaron erróneamente las condenas y no contaron el tiempo que estuvo en prisión preventiva. UN وأضاف أن المحاكم، عند حسابها لفترة سجنه، جمعت الأحكام بدون وجه حق ولم تحتسب الفترة التي قضاها معتقلاً قبل المحاكمة.
    La conferencia no debe convertirse en un foro para culpar y criticar, donde las delegaciones participantes sean objeto de críticas y condenas. UN ولا ينبغي أن يتحول المؤتمر إلى محفل لإلقاء اللوم وتسمية المسؤولين عنه، حيث تعزل الوفود المشاركة وتوجه إليها الإدانات.
    Se han realizado progresos importantes en estos casos, como ponen de manifiesto las condenas y las medidas adoptadas. UN وأُحرز تقدم كبير في هذه الملفات، كما يتبيّن من الإدانات التي تقررت والتدابير التي اتخذت.
    Por consiguiente, la condena es ilegal y los períodos de encarcelamiento impuestos sobre la base de estas condenas también son ilegales. UN وتبعاً لذلك، فإن الإدانات غير قانونية والأحكام بالسجن التي أصدرتها المحكمة على أساس هذه الإدانات غير الشرعية كذلك.
    La delegación de Filipinas comparte el deseo del Relator Especial de ver resultados en breve, particularmente en la forma de condenas. UN وقال إن وفده يشارك المقرر الخاص رغبته في تحقيق نتائج في القريب العاجل، لا سيما في شكل إدانات.
    Por lo tanto, los Estados deberían proporcionar recursos efectivos a las personas que hayan sufrido daños a causa de condenas erróneas o cualquier otro error judicial. UN لذا ينبغي للدولة أن توفر سبل انتصاف فعالة للأفراد الذين لحقهم ضرر بسبب إدانات خاطئة أو أي إساءة أخرى في إقامة العدل.
    En 2001 se tramitaron 149 casos de este tipo, que dieron lugar a 89 condenas; y en 2002, los casos tramitados fueron también 149, que dieron lugar a 95 condenas. UN وقد جرت محاكمات في 149 حالة في عام 2002، أدت إلى 89 إدانة، وجرت محاكمات في 149 حالة في عام 2002، أدت إلى 95 إدانة.
    Los datos deberían incluir también información sobre el número de procesos y condenas por esos delitos, desglosados por tipo de delito. UN وينبغي للبيانات أيضاً أن تتضمن معلومات عن عدد المتابعات القضائية والإدانات بارتكاب هذه الجرائم، مصنفة حسب نوع الجريمة.
    Los delincuentes de guante blanco se están beneficiando de la delincuencia, pero a los pocos que son arrestados les aguardan condenas leves. UN والمجرمون من ذوي الياقات البيضاء يجنون أرباحا من الجريمة، ولكن القلة منهم الذين يتم القبض عليهم يواجهون عقوبات معتدلة.
    Las condenas se basaron en los artículos 171, 176 y 179 del Código Penal egipcio. UN وكانت هذه الأحكام تستند إلى المواد 171 و176 و179 من قانون العقوبات المصري.
    Desde su creación, el Tribunal ha dictado ocho condenas y ha absuelto a un acusado. UN ومنذ إنشاء المحكمة، أصدرت 8 أحكام بالإدانة وحكما واحدا بالبراءة.
    En todos los casos, el tribunal sólo dictó condenas condicionales, y esas condenas fueron confirmadas por los tribunales militares. UN وفي جميع الحالات لم تصدر المحكمة إلا أحكاماً مع وقف التنفيذ، وأكدت المحاكم العسكرية تلك اﻷحكام.
    Informar al Comité de los resultados de las investigaciones realizadas sobre el caso del Sr. Mike B., así como de los enjuiciamientos y condenas conexos. UN إعلام اللجنة بنتائج أي تحقيقات تجرى في قضية مايك ب. وبما يستتبعها من ملاحقات وإدانات.
    81. A lo largo de los años, en su país ha habido una tasa media anual de condenas de 1.500. UN 81 - وأشار إلى أن بلده حقق، على مر السنين، متوسطا سنويا للإدانة بلغ 500 1 إدانة.
    La ley permitió que se revisaran las sentencias o que se redujeran las condenas de los autores de homicidio intencional. UN ويسمح القانون إما بمراجعة الحكم الصادر في حق الأفراد الذين أدينوا بجريمة القتل عمدا أو بتخفيف عقوباتهم.
    Esos tribunales a menudo se crean con el propósito de acelerar los procesos, con el resultado de que con frecuencia se imponen precipitadamente condenas a la pena capital. UN وغالبا ما يتم إنشاء مثل هذه المحاكم بقصد إجراء محاكمات عاجلة، غالبا ما تتمخض عن إصدار أحكام سريعة بالإعدام.
    Los datos también deberían incluir información sobre el número de juicios y condenas por esos delitos, desglosada según el tipo de delito. UN كما ينبغي أن تشمل البيانات المعلومات عن عدد حالات المقاضاة والإدانة في مثل هذه الجرائم، مصنفة حسب طبيعة الجريمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus