"consultas entre" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مشاورات بين
        
    • المشاورات بين
        
    • التشاور بين
        
    • مشاورات فيما بين
        
    • المشاورات فيما بين
        
    • التشاور فيما بين
        
    • مشاورات جرت فيما بين
        
    • مشاورات مشتركة بين
        
    • المشاورات المشتركة بين
        
    • تشاور بين
        
    • إجراء مشاورات فيما
        
    • مشاورات أجريت بين
        
    • المشاورات مع
        
    • مشاورات أجريت فيما بين
        
    • تشاورية بين
        
    Tomando nota también de la propuesta de celebrar consultas entre cinco naciones con miras a asegurar la no proliferación nuclear en la región, UN وإذ تحيط علما أيضا بالاقتراح الداعي إلى عقد مشاورات بين خمس دول بغية كفالة عدم انتشار اﻷسلحة النووية في المنطقة،
    Más tarde se iniciaron consultas entre dichas autoridades y representantes del Secretario General. UN وفي وقت لاحق أجريت مشاورات بين تلك السلطات وممثل اﻷمين العام.
    Aún se están celebrando consultas entre el PNUD y la CEPA con objeto de conseguir que el UNAFRI siga funcionando. UN وما زالت المشاورات بين برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي واللجنة الاقتصادية لافريقيا جارية بغرض كفالة استمرار عمل المعهد.
    Las consultas entre Estados del acuífero son un componente esencial del proceso de gestión. UN وتعد المشاورات بين دول طبقة المياه الجوفية عنصراً أساسياً في عملية الإدارة.
    Todavía continúan las consultas entre el PNUD y los distintos gobiernos, si bien los resultados han sido más positivos en algunos países que en otros. UN وما زالت عملية التشاور بين البرنامج الانمائي والحكومات المعنية مستمرة، وإن كان بدرجات متفاوتة من النجاح.
    Podría ser útil realizar consultas entre períodos de sesiones con las organizaciones no gubernamentales en relación con algunas cuestiones. UN وقد يكون من المفيد إجراء مشاورات فيما بين الدورات مع المنظمات غير الحكومية بشأن قضايا معينة.
    Mi delegación está convencida de que se podrá encontrar una solución justa a través de consultas entre los grupos regionales interesados. UN وإن وفدي مقتنع بأن هذه المسألة ستحل على نحو سليم من خلال المشاورات فيما بين المجموعات الاقليمية المعنية.
    También deberían celebrarse más consultas entre los países miembros para fusionar resoluciones referentes al mismo asuntos. UN وينبغي أيضا زيادة التشاور فيما بين البلدان لدمج القرارات التي تتعلق بنفس الموضوع.
    Tomando nota también de la propuesta de celebrar consultas entre cinco naciones con miras a asegurar la no proliferación nuclear en la región, UN وإذ تحيط علما أيضا بالاقتراح الداعي إلى عقد مشاورات بين خمس دول بغية كفالة عدم انتشار اﻷسلحة النووية في المنطقة،
    Esas decisiones, que dependen de las condiciones de la región, siguen siendo objeto de consultas entre las organizaciones. UN وما زالت تلك القرارات التي تعتمد على اﻷحوال السائدة في المنطقة، موضوع مشاورات بين المنظمات.
    Se celebrarán consultas entre el Gobierno de Noruega y el Parlamento Saami. UN وينبغي أن تجري الآن مشاورات بين الحكومة النرويجية والبرلمان السآمي.
    En el proyecto de tratado se prevén las consultas entre las partes en una controversia y el sometimiento de la controversia a un procedimiento ante un grupo. UN وينص مشروع المعاهدة على إجراء مشاورات بين أطراف أي نزاع وإخضاع النزاع ﻹجراءات عرضه على فريق للبت فيه.
    Sin embargo, se celebrarán consultas entre los organismos y las organizaciones interesadas a título oficioso. UN ومع ذلك ستجرى مشاورات بين الوكالات والمنظمات المعنية على أسس غير رسمية.
    Se están llevando a cabo consultas entre la Secretaría y las misiones para determinar las necesidades reales de documentación de cada misión. UN وتجري اﻵن مشاورات بين اﻷمانة العامة والبعثات لتقرير احتياجات كل بعثة.
    I. consultas entre REPRESENTANTES DE LAS SECRETARIAS DE LAS NACIONES UNIDAS Y DE LA ORGANIZACION DE LA UN المشاورات بين ممثلي أمانتي اﻷمم المتحدة ومنظمة المؤتمر الاسلامي والتمثيل في الاجتماعات
    En todo caso, debe darse mayor publicidad a las consultas entre el Presidente del Consejo de Seguridad y los diferentes grupos regionales. UN وعلى أية حال، يجب اﻹعلان بصورة أوسع عن المشاورات بين رئيس مجلس اﻷمن ومختلف المجموعات اﻹقليمية.
    También se puede facilitar el flujo eficaz y oportuno de la información mediante la institucionalización de consultas entre el Presidente de la Asamblea General y el Consejo de Seguridad. UN ويمكن أيضا تيسير تدفق المعلومات على نحو فعال وفي الوقت المناسب بجملة أمور منها إضفاء الطابع المؤسسي على المشاورات بين رئيسي الجمعية العامة ومجلس اﻷمن.
    Las controversias que surjan entre las Partes respecto de la aplicación o interpretación del presente Tratado se resolverán mediante consultas entre ambas. UN تحل المسائل المتصلة بتفسير أو تطبيق هذا الاتفاق عن طريق التشاور بين الطرفين.
    En nuestro incansable empeño por promover la paz y la seguridad internacionales debería haber más consultas entre las Naciones Unidas y las organizaciones regionales. UN وفي مسعانا الدؤوب للنهوض بالسلم واﻷمن الدوليين، ينبغي إجراء قدر أكبر من التشاور بين اﻷمم المتحدة والمنظمات الاقليمية.
    La cuestión es importante. Espero que se considere debidamente en las capitales y en las consultas entre los Estados. UN وهذه المسألة هامة، وآمل أن تحظى بالدراسة الواجبة في العواصم وفي مشاورات فيما بين الدول.
    Se designó a un relator especial para que coordinara las futuras consultas entre los órganos en relación con el proyecto. UN وعين مقرر خاص لتنسيق إجراء المزيد من المشاورات فيما بين الهيئات المنشأة بمعاهدات بشأن مشروع المبادئ التوجيهية.
    La reunión entre comités pidió que continuaran las consultas entre los interesados directos con respecto a todas las propuestas de reforma. UN ودعا الاجتماع المشترك بين اللجان إلى استمرار التشاور فيما بين الفعاليات المناسبة حول جميع المقترحات الرامية إلى الإصلاح.
    El Presidente declaró que, tras la celebración de consultas entre los miembros del Consejo de Seguridad, se le había autorizado a formular la siguiente declaración en nombre del Consejo (S/25578): UN وأعلن الرئيس أنه قد أذن له، بعد مشاورات جرت فيما بين أعضاء مجلس اﻷمن، بأن يدلي بالبيان التالي باسم المجلس )S/25578(:
    Con ese propósito, la Oficina organizó consultas entre organismos, que se celebraron en Ginebra, y se propone convocar a fines de 1999 un seminario práctico regional para el seguimiento de las recomendaciones del estudio. UN ونظمت المفوضية لهذا الغرض مشاورات مشتركة بين الوكالات في جنيف، وتزمع أيضا عقد حلقة عمل إقليمية في نهاية ١٩٩٩ لمتابعة التوصيات الواردة في الدراسة.
    Este aspecto de la coordinación será objeto de un análisis más pormenorizado en consultas entre organismos. UN ومن المقرر تناول هذا الجانب من جوانب التنسيق بمزيد من التحليل المفصل، في المشاورات المشتركة بين الوكالات.
    En relación con este aspecto, hicieron hincapié en la necesidad de realizar consultas entre el Movimiento y el Cuarteto. UN وفي هذا الصدد ، أكدوا على الحاجة إلى قيام تشاور بين الحركة والمجموعة الرباعية.
    Sus integrantes habían sido designados conjuntamente en consultas entre la administración del PNUD y el Presidente de la Junta Ejecutiva. UN وأشار إلى أن تعيين الفريق جرى بصورة مشتركة في مشاورات أجريت بين إدارة البرنامج الإنمائي ورئيس المجلس التنفيذي.
    Las nuevas consultas entre todos los participantes facilitarán la paulatina ejecución de los programas. UN ومن شأن إجراء مزيد من المشاورات مع أصحاب المصلحة أن ييسر التنفيذ السلس للبرامج.
    " Tras la celebración de consultas entre los miembros del Consejo, se acordó adoptar los cinco criterios siguientes para el examen de los mandatos: UN " وفي أعقاب مشاورات أجريت فيما بين أعضاء المجلس، تم الاتفاق على المعايير الخمسة التالية لاستعراض الولايات:
    El simposio también se propuso crear un mecanismo para facilitar las consultas entre los jóvenes y la Comisión sobre la Utilización del Espacio Ultraterrestre con Fines Pacíficos, como se ha indicado en el párrafo 1 supra. UN واستهدفت الندوة أيضا انشاء آلية تشاورية بين الشباب ولجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية على النحو الوارد في الفقرة 1 أعلاه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus