La cláusula correspondiente del acuerdo básico de cooperación del UNICEF dice lo siguiente: | UN | وفيما يلي نص البند المقابل في الاتفاق اﻷساسي للتعاون الذي تبرمه اليونيسيف: |
El programa correspondiente del actual plan de mediano plazo es el programa 31, Cooperación regional para el desarrollo en Asia y el Pacífico. | UN | أما البرنامج المقابل في إطار الخطة المتوسطة اﻷجل الحالية فهو البرنامج ٣١، التعاون اﻹقليمي من أجل التنمية في آسيا والمحيط الهادئ. |
Pondrá particular énfasis en la aplicación a los trabajadores rurales de la política laboral definida en el capítulo correspondiente del presente acuerdo. | UN | وستركز بصورة خاصة على تطبيق سياسة العمل المحددة في الفصل ذي الصلة من هذا الاتفاق على عمال الريف. |
Esta es una cuestión a la que mi delegación espera volver cuando se trate el tema correspondiente del programa. | UN | وهذه مسألة يود وفد بلدي أن يعود اليها في إطار البند المناسب من جدول اﻷعمال. |
En la sección correspondiente del informe se hace referencia a esa información adicional. | UN | ويشار إلى تلك المعلومات اﻹضافية في الفروع ذات الصلة من هذا التقرير. |
Documento: Sección correspondiente del informe del Consejo Económico y Social, Suplemento No. 3 (A/54/3). | UN | الوثيقة: الفرع ذو الصلة من تقرير المجلس الاقتصادي والاجتماعي، الملحق رقم ٣ (A/54/3). |
Será necesario armonizar esta disposición con la correspondiente del artículo 4. | UN | وسيلزم جعل هذا الحكم متسقا مع الحكم المقابل في المادة ٤ . |
Será necesario armonizar esta disposición con la disposición correspondiente del artículo 4. | UN | وسيلزم جعل هذا الحكم متسقا مع الحكم المقابل في المادة ٤ . |
La disminución correspondiente del poder adquisitivo requirió que la Base Logística tuviera que cambiar las prioridades de sus adquisiciones y obligaciones previstas. | UN | ويتطلب الانخفاض المقابل في القوة الشرائية أن تعيد قاعدة اللوجستيات ترتيب أولوياتها المقررة في مجالي المقتنيات والالتزامات. |
En la parte correspondiente del presente informe se observarán los resultados obtenidos en el tema con la aplicación de la medida adoptada. | UN | وتوجد في الجزء ذي الصلة من هذا التقرير النتائج المحرزة في تطبيق التدبير المعتمد. |
Por otra parte, el PNUD está revisando su párrafo correspondiente del Reglamento Financiero para eliminar cualquier tipo de límite financiero. | UN | والبرنامج الإنمائي هو أيضا بصدد تنقيح البند ذي الصلة من نظامه المالي لإلغاء أي حد مالي. |
Estos ámbitos se indican en la sección correspondiente del presente informe. | UN | وهي ترد في الفرع ذي الصلة من هذا التقرير. |
16. Decide examinar la situación de los derechos humanos en Burundi en su 52º período de sesiones en relación con el tema correspondiente del programa. | UN | ٦١- تقرر أن تنظر في حالة حقوق الانسان في بوروندي أثناء دورتها الثانية والخمسين، في إطار البند المناسب من جدول اﻷعمال. |
16. Decide examinar la situación de los derechos humanos en Burundi en su 52º período de sesiones en relación con el tema correspondiente del programa. | UN | ١٦ - تقرر أن تنظر في حالة حقوق اﻹنسان في بوروندي أثناء دورتها الثانية والخمسين تحت البند المناسب من جدول اﻷعمال. |
14. Decide proseguir el examen de la cuestión en su 57º período de sesiones, en relación con el tema correspondiente del programa. | UN | تقرر مواصلة النظر في هذه المسألة في دورتها السابعة والخمسين في إطار البند المناسب من جدول الأعمال. |
La sanción en ese caso está indicada en el artículo correspondiente del título especial del Código Penal y en el párrafo 5 del artículo 33 del Código. | UN | ويتحمل ذلك الشخص المسؤولية المنصوص عليها في المادة ذات الصلة من الباب الخاص من القانون الجنائي والمادة 33، الباب 5 من القانون الجنائي. |
Sección correspondiente del informe de la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto (A/56/887) | UN | الجزء ذو الصلة من تقرير اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية (A/56/887) |
El número de este párrafo se modificará una vez que la parte correspondiente del apéndice se haya insertado en las presentes directrices. | UN | وسوف يتغير رقم هذه الفقرة بمجرد تضمين المبادئ التوجيهية الحالية الجزء المقابل من التذييل. |
He recibido, a este respecto, la carta correspondiente del Presidente del Consejo de Seguridad. | UN | وقد تلقيت رسالة مماثلة من رئيس مجلس اﻷمن. |
VI. Prórroga o reducción de los plazos (artículo correspondiente del Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI: artículo 17 2)) | UN | سادسا - تمديد المهل الزمنية أو تقصيرها (المادة المتأثرة من قواعد الأونسيترال للتحكيم: المادة 17 (2)) |
La propuesta del Gobierno en este sentido se examinó en el artículo correspondiente del informe anterior. | UN | ونوقش الاقتراح الحكومي المقدم بهذا المعنى في إطار المادة المقابلة في التقرير السابق. |
v) En los estados financieros deben consignarse las cifras comparativas registradas en el período correspondiente del ejercicio anterior; | UN | `5 ' ينبغي أن تبين البيانات المالية الأرقام المقارنة في الفترة المناظرة من الفترة المالية السابقة؛ |
La disminución correspondiente del precio del petróleo fue del 24,6 por ciento. | UN | وبلغ التراجع المناظر في سعر النفط ٢٤,٦ في المائة. |
v) Los estados financieros deben contener cifras comparativas sobre el período correspondiente del ejercicio económico precedente; | UN | ' 5` ينبغي أن تورد البيانات المالية أرقاما مقارنة للفترة المقابلة من الفترة المالية السابقة؛ |
Sin embargo, no había habido un aumento correspondiente del valor de la fianza de cumplimiento. | UN | إلا أنه لم تكن هناك زيادة مقابلة في قيمة سند ضمان حسن الأداء. |
En algunos países menos adelantados, el crecimiento económico no ha acarreado una reducción correspondiente del desempleo y la pobreza. | UN | وفي بعض أقل البلدان نموا، لم يؤد النمو الاقتصادي إلى تخفيض مقابل في البطالة والفقر. |