SOCIALES Y culturales de LAS NACIONES UNIDAS | UN | والاجتماعية والثقافية التابعة لمنظمة اﻷمم المتحدة |
sociales y culturales de las personas mayores | UN | الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لكبار السن |
Es muy necesario proteger los derechos económicos, sociales y culturales de los trabajadores migratorios, que hasta la fecha han sido desatendidos. | UN | إن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للعمال المهاجرين هي بحاجة ماسة إلى الحماية، فهي ما زالت مهملة حتى اﻵن. |
Dicha relación se ha manifestado en las propias diferencias culturales de los pueblos indígenas, como es el caso del idioma. | UN | وقد تجلت هذه العلاقة في صميم الفروق الثقافية للشعوب اﻷصلية التي تتمثل في عناصر من قبيل اللغة. |
El presupuesto total aprobado para las actividades culturales de las autoridades regionales es de 784.891.000 SK en el año 2000. | UN | ولقد بلغ مجموع ميزانية عام 2000 المعتمدة للسلطات الإقليمية لتغطية نفقات الأنشطة الثقافية 891 784 كورونا سلوفاكياً. |
En Armenia existen más de 40 organizaciones femeninas que promueven los derechos políticos, sociales y culturales de la mujer. | UN | وهناك أكثر من ٤٠ منظمة نسائية في الجمهورية تعمل على تعزيز الحقوق السياسية والاجتماعية والثقافية للمرأة. |
Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, de 16 de diciembre de 1966. | UN | العهد الدولي للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية الصادر في 16 كانون الأول 1966. |
Nº 6. Los derechos económicos, sociales y culturales de las personas mayores 40 | UN | التعليق العام رقم 6: الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لكبار السن 33 |
Las operaciones y prácticas hostiles israelíes contravienen el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y culturales de 1996. | UN | إن الأعمال العدوانية والممارسات الإسرائيلية تتناقض مع العهد الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لعام 1996. |
En ella se integran a la vez los aspectos sociales, económicos, políticos, jurídicos y culturales, de ahí su carácter multisectorial. | UN | وهي تشمل في نفس الوقت الجوانب الاجتماعية والاقتصادية والسياسية والقانونية والثقافية مما يضفي عليها صفة تعدد القطاعات. |
Nº 6. Los derechos económicos, sociales y culturales de las personas mayores 40 | UN | التعليق العام رقم 6: الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لكبار السن 33 |
Sin embargo, debido a varios factores institucionales, estructurales y culturales de la sociedad noruega, aún no se han cumplido íntegramente esos objetivos. | UN | بيد أن هذا الهدف لم يتحقق بشكل كامل نظراً إلى عدد من العوامل المؤسسية والهيكلية والثقافية في المجتمع النرويجي. |
Es preciso garantizar los derechos económicos, sociales y culturales de las mujeres, incluido el derecho a un trabajo decente. | UN | ويجب ضمان الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للمرأة، بما في ذلك حقها في الحصول على عمل لائق. |
Derechos económicos, sociales y culturales de los pueblos y nacionalidades indígenas, afroecuatorianos y montubios | UN | الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للشعوب والقوميات الأصلية والإكوادوريين من أصل أفريقي والمولّدين |
Derechos económicos, sociales y culturales de los pueblos y nacionalidades indígenas, afroecuatorianos y montubios | UN | الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للشعوب والقوميات الأصلية والإكوادوريين من أصل أفريقي والمولّدين |
A raíz de ello, se enmendó el Código Penal para atender a esta y otras prácticas culturales de índole similar. | UN | وبناء على ذلك، تم تعديل القانون الجنائي من أجل تناول هذه الممارسة وغيرها من الممارسات الثقافية الأخرى. |
Las políticas culturales de Túnez concuerdan totalmente con las recomendaciones de la Cumbre Mundial. | UN | والتوجهات الثقافية في تونس منسجمة انسجاماً تاماً مع توصيات تلك القمة العالمية. |
Pidió información sobre las medidas concretas para promover los derechos culturales de otras nacionalidades y formuló una recomendación. | UN | وطلبت أوكرانيا معلومات بشأن التدابير الملموسة المتخذة لتعزيز الحقوق الثقافية للقوميات الأخرى. وقدمت أوكرانيا توصية. |
Los grupos culturales de Namibia realizan bailes tradicionales africanos a ritmo de tambor. | UN | وتقدم الجماعات الثقافية الناميبية عروض الرقصات الأفريقية التقليدية على إيقاع الطبول. |
Dos: arraigar las tradiciones culturales de la comunidad y apoyarse con fuerza en el pasado. | TED | وثانيًا: تأصيلها في العادات الثقافية لمجتمعك والاعتماد بشدة على ما قد حدث سابقًا. |
Las Naciones Unidas deberían asumir un papel determinante en la protección de los bienes culturales de nuestros pueblos. | UN | وينبغي أن تقوم اﻷمم المتحدة بدور حاسم في مجال حماية الممتلكات الثقافية لشعوبنا. |
La propiedad y la posesión de los bienes culturales de los pueblos indígenas | UN | ملكية التراث الثقافي للشعوب اﻷصلية والسيطرة عليه |
Esta segregación es difícil de romper, ya que implica cambios culturales de largo aliento y con carácter de proceso. | UN | ومن الصعب تحليل هذا التمييز، ذلك أنه ينطوي على تغييرات ثقافية طويلة الأجل لطبيعة عملية راسخة. |
La República se encuentra en el centro de Europa y tiene tradiciones históricas y culturales de profundas raíces. | UN | وتجد الجمهورية نفسها في قلب أوروبا ولها تقاليد تاريخية وثقافية عريقة. |
Los bienes culturales de cada país constituyen un patrimonio cultural nacional acumulado durante una larga historia; ese valioso tesoro representa la inventiva, el talento y las tradiciones culturales de una nación. | UN | فالممتلكات الثقافية لكل بلد وأمة تراث ثقافي قومي يتشكل عبر تاريخ طويل، وهي ثروة ذات قيمة عظيمة تظهر فيها الروح اﻹبداعية لﻷمة ومواهبها وتقاليدها الثقافية. |