Los Estados Miembros deben cumplir sus obligaciones financieras para con la Organización pagando íntegramente y a tiempo sus cuotas para el presupuesto. | UN | والدول اﻷعضاء ملزمة بالوفاء بتعهداتها المالية لﻷمم المتحدة بدفع أنصبتها المقررة في الميزانية بالكامل وفي الوقت المحدد. |
ii) Paguen sus cuotas para el presupuesto del año 2000, íntegra y puntualmente a más tardar el 1º de enero del año 2000. | UN | ' ٢` دفع أنصبتهم المقررة في الميزانية لعام ٢٠٠٠ في موعدها وبالكامل، في وقت لا يتجاوز ١ كانون الثاني/يناير ٢٠٠٠. |
El pago puntual de las cuotas para el presupuesto ordinario en su totalidad constituye el principal indicador de la estabilidad financiera de la Organización. | UN | ويتمثل المقياس الرئيسي للاستقرار المالي للمنظمة في التسديد المطرد الكامل للأنصبة المقررة في الميزانية العادية. |
Reconociendo el efecto perjudicial de que se retengan las cuotas para el funcionamiento administrativo y financiero de las Naciones Unidas, | UN | وإذ تسلم بما يخلفه الامتناع عن دفع اﻷنصبة المقررة من آثار ضارة باﻷداء اﻹداري والمالي لﻷمم المتحدة، |
Por último, Malasia no puede aceptar ninguna decisión unilateral encaminada a reducir las cuotas para el mantenimiento de la paz. | UN | واختتم كلمته بقوله إن وفده لا يستطيع ان يقبل أي قرار من جانب واحد بتخفيض اﻷنصبة المقررة لعمليات حفظ السلام. |
En consecuencia, el límite máximo se redujo gradualmente al 31,52%, que fue la tasa máxima de la escala de cuotas para el período 1971 - 1973. | UN | وبالتالي خفض مقدار المعدل الأعلى تدريجيا ليبلغ 31.52 في المائة وقد كان هذا هو مقدار المعدل الأعلى لجدول الأنصبة المقررة لفترة 1971-1973. |
El Fondo incluye como gastos los créditos imputados a las cuotas para el presupuesto ordinario, las operaciones de mantenimiento de la paz y los tribunales de los Estados Miembros que no cobran impuestos sobre los ingresos que reciben sus nacionales de las Naciones Unidas. | UN | ويدرج الصندوق في بند النفقات الأرصدة المقيدة خصما من الأنصبة المقررة المتعلقة بالميزانية العادية وعمليات حفظ السلام والمحكمتين بالنسبة للدول الأعضاء التي لا تفرض ضرائب على دخول مواطنيها من الأمم المتحدة. |
Al 31 de mayo de 2000 se habían recibido cuotas para el presupuesto del año 2000 de 35 miembros de la Autoridad. | UN | 20 - حتى 31 أيار/مايو 2000، وردت اشتراكات في ميزانية عام 2000 من 35 من أعضاء السلطة. |
Una manera de hacerlo era pagando las cuotas para el presupuesto administrativo íntegramente y a tiempo. | UN | وتتمثل إحدى طرق الدعم هذه في دفع اشتراكاتها المقررة في الميزانية الإدارية بالكامل وفي حينها. |
Las cuotas para el presupuesto ordinario prácticamente no han variado desde 1994. | UN | وظلت الاشتراكات المقررة في الميزانية العادية منذ عام 1994 عند نفس المستوى تقريبا. |
ESTADO DE LAS cuotas para el PRESUPUESTO ORDINARIO DE LA ONUDI | UN | حالة الاشتراكات المقررة في ميزانية اليونيدو العادية |
ESTADO DE LAS cuotas para el PRESUPUESTO ORDINARIO DE LA ONUDI | UN | حالة الاشتراكات المقررة في ميزانية اليونيدو العادية |
Examen de la escala de cuotas para el presupuesto de la Autoridad.* | UN | 9 - النظر في جدول الاشتراكات المقررة في ميزانية السلطة*. |
I. Estado de las cuotas para el presupuesto ordinario al 31 de diciembre de 2002 | UN | الأول- حالة الاشتراكات المقررة في ميزانية اليونيدو العادية في 31 كانون الأول/ديسمبر 2002 |
ESTADO DE LAS cuotas para el PRESUPUESTO ORDINARIO | UN | حالة الاشتراكات المقررة في ميزانية اليونيدو العادية |
ESCALA DE cuotas para el PRORRATEO DE LOS GASTOS DE LAS NACIONES UNIDAS | UN | جدول اﻷنصبة المقررة لقسمة نفقات اﻷمم المتحدة |
ESCALA DE cuotas para el PRORRATEO DE LOS GASTOS DE LAS NACIONES UNIDAS | UN | جدول اﻷنصبة المقررة لقسمة نفقات اﻷمم المتحدة |
Por último, la oradora conviene en que el tema que se examina no guarda relación con la cuestión de las cuotas para el mantenimiento de la paz. | UN | وأخيـرا، أعربـت عـــن موافقتها على عدم وجود صلة بين البند الذي قيد النظر ومسألة اﻷنصبة المقررة لعمليات حفظ السلام. |
Se puede reponer luego el Fondo utilizando los créditos suplementarios que se calcularán conforme a la escala de cuotas para el bienio 2004-2005. | UN | ويمكن بعد ذلك تجديد موارد الصندوق باستخدام اعتمادات تكميلية تحسب وفقا لجدول الأنصبة المقررة لفترة السنتين 2004-2005. |
El Fondo incluye como gastos los créditos imputados a las cuotas para el presupuesto ordinario, las operaciones de mantenimiento de la paz y los Tribunales de los Estados Miembros que no cobran impuestos sobre los ingresos que reciben sus nacionales de las Naciones Unidas. | UN | ويدرج الصندوق في بند النفقات الأرصدة المقيدة خصما من الأنصبة المقررة المتعلقة بالميزانية العادية وعمليات حفظ السلام والمحكمتين بالنسبة للدول الأعضاء التي لا تفرض ضرائب على ما يحصل عليه رعاياها من دخول من الأمم المتحدة. |
Al 31 de mayo de 2001 se habían recibido cuotas para el presupuesto del año 2001 de 38 miembros de la Autoridad. | UN | 18 - في 31 أيار/مايو 2001، وردت اشتراكات في ميزانية عام 2001 من 38 من أعضاء السلطة. |
Suiza, gobierno anfitrión, contribuye 2 millones de francos suizos por año, cifra que incluye su contribución determinada según la escala de cuotas para el prorrateo de las contribuciones al presupuesto operacional. | UN | تساهم الحكومة المضيفة، سويسرا، بمليوني فرنك سويسري، تشمل مساهمتها وفقا لجدول الأنصبة المقررة لتوزيع الاشتراكات للميزانية التشغيلية. |
La Unión Europea recuerda que, de acuerdo con su propuesta, la reforma de la metodología para la determinación de la escala de cuotas para el presupuesto ordinario tendrá también consecuencias para la escala de cuotas de las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وقال إن الاتحاد اﻷوروبي يود أن يذكر بأنه، في إطار مقترحه، ستكون ﻹصلاح منهجية جدول نفقات الميزانية العادية آثار أيضا على جدول الاشتراكات المقررة لعمليات حفظ السلام. |
Las medidas de alivio para los países en desarrollo que se hayan estado beneficiando de la aplicación del sistema de límites, determinadas en el párrafo 2 de la resolución 48/223 B, son de carácter general y deberían tenerse en cuenta al establecer parámetros para la escala de cuotas para el período 1998-2000. | UN | أما تدابير تخفيف العبء عن البلدان النامية التي تستفيد من تطبيق مخطط الحدود المحددة في الفقرة ٢ من القرار ٤٨/٢٢٣ باء فهي عامة في طبيعتها، ويتعين وضعها في الاعتبار عند وضع البارامترات لجدول اﻷنصبة المقررة خلال الفترة ١٩٩٨-٢٠٠٠. |
Primero, la escala de cuotas para el período 2007-2009 debería basarse en los datos disponibles más recientes sobre el INB. | UN | أولاً، إن جدول الأعوام 2007-2009 يجب أن يستند إلى أحدث بيانات الدخل القومي الإجمالي المتاحة. |
f) Un sistema de límites cuyos efectos se eliminen en un 50% con miras a su eliminación total en la escala de cuotas para el período 1998-2000; | UN | ]و[ مخطط حدود تلغى آثاره تدريجيا بنسبة ٥٠ في المائة بقصد إلغائه تماما في الجدول التالي للفترة ١٩٩٨ - ٢٠٠٠؛ |