"de aprobar" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الموافقة
        
    • لاعتماد
        
    • في اعتماد
        
    • بالموافقة
        
    • اعتماده
        
    • للموافقة
        
    • إلى اعتماد
        
    • اعتمدته
        
    • بإقرار
        
    • عن اعتماد
        
    • إقراره
        
    • المتعلقة باعتماد
        
    • عن إقرار
        
    • إقرار التشريعات
        
    • المتعلق باعتماد
        
    El programa que se acababa de aprobar para su país ayudaría a resolverlos. UN وسيساعد البرنامج القطري الذي تمت الموافقة عليه على التصدي لهذه التحديات.
    El programa que se acababa de aprobar para su país ayudaría a resolverlos. UN وسيساعد البرنامج القطري الذي تمت الموافقة عليه على التصدي لهذه التحديات.
    Se instó a la secretaría a encontrar, a más tardar en 2001, la manera de aprobar el presupuesto antes del bienio. UN وحثوا الأمانة على أن تعمل من الآن إلى عام 2001 على إيجاد سُبل لاعتماد الميزانية قبل فترة السنتين.
    Los Estados Miembros deben considerar la posibilidad de aprobar las siguientes recomendaciones relativas a la función del derecho penal en la protección del medio ambiente: UN ينبغي أن تنظر الدول اﻷعضاء في اعتماد التوصيات التالية المتعلقة بدور القانون الجنائي في حماية البيئة:
    Entonces, he convenido en la propuesta de Sierra Leona de aprobar el texto ad referendum. Sólo estoy dejando en claro que me reservo el derecho de volver a este párrafo más adelante, después de obtener más información. UN وهكـــذا أكــــون قد وافقت على اقتراح سيراليون بالموافقة على النص بشرط الاستشارة؛ إنني أوضح فحسب أنني احتفظ بحقــي في الرجوع إلى هذه الفقرة في مرحلة لاحقة بعــد حصولي على مزيد من المعلومات.
    El texto del tratado que hemos de aprobar es el producto de dos años y medio de esfuerzos de negociación intensivos. UN فنص المعاهدة التي نحن على وشك اعتماده هو حصيلة عامين ونصف عـــــام من الجهود المكثفة المبذولة في المفاوضات.
    La delegación de Francia, al igual que la de los Países Bajos, no es partidaria de aprobar autorizaciones para contraer compromisos sin disponer de la documentación correspondiente. UN وقال إن وفده، شأنه في ذلك شأن وفد هولندا، لن يكون ميالا للموافقة على إصدار أذون الالتزام في غياب الوثائق الكافية.
    Antes de aprobar gastos con cargo a fondos fiduciarios, los oficiales certificadores deberían cerciorarse de que haya fondos disponibles. UN قبل الموافقة على النفقات المتعلقة بالصناديق الاستئمانية، ينبغي أن يتأكد الموظفون الآمرون بالصرف من توافر الأموال.
    Se están preparando las siguientes reglamentaciones que se han de aprobar mediante Orden ministerial: UN ويجري العمل على إعداد الأنظمة التالية التي تخضع الموافقة عليها لأمر وزاري:
    Si decide que la solicitud es procedente, hará la revisión y determinará si se ha de aprobar la expedición de RCE propuesta; UN وإذا قرر أن للطلب ما يبرره، أجرى استعراضاً وبت في مدى وجوب الموافقة على الإصدار المقترح لوحدات التخفيض المعتمد؛
    Si decide que la solicitud es procedente, hará la revisión y determinará si se ha de aprobar la expedición de RCE propuesta. UN وإذا قرر أن للطلب ما يبرره، أجرى استعراضاً وبت في مدى وجوب الموافقة على الإصدار المقترح لوحدات التخفيض المعتمد؛
    Los Estados Miembros no deberían desaprovechar la oportunidad de aprobar una resolución de esa índole. UN ودعا الدول الأعضاء إلى عدم إفلات الفرصة المتاحة لاعتماد قرار من هذا القبيل.
    La Comunidad acogió con satisfacción la decisión de la Asamblea General de aprobar esa resolución sin votación. UN وترحب بما قررته الجمعية العامة لاعتماد هذا القرار دون تصويت.
    El Comité Ejecutivo ha delegado ahora esa función a un subcomité que se reunirá con mayor frecuencia, a fin de aprobar proyectos para su ejecución inmediata. UN وقد فوضت اللجنة هذه المهمة اﻵن إلى لجنة فرعية ستجتمع على نحو أكثر انتظاما لاعتماد المشاريع للتنفيذ الفوري.
    Los Estados Miembros deben considerar la posibilidad de aprobar las siguientes recomendaciones relativas a la función del derecho penal en la protección del medio ambiente: UN ينبغي أن تنظر الدول اﻷعضاء في اعتماد التوصيات التالية المتعلقة بدور القانون الجنائي في حماية البيئة:
    Es significativo que las Naciones Unidas hayan decidido examinar la posibilidad de aprobar el programa de acción mundial para los jóvenes hasta el año 2000 y años subsiguientes. UN ومن الجدير بالذكر أن اﻷمم المتحدة ستنظر قريبا في اعتماد برنامج العمل العالمي للشباب حتى سنة ٢٠٠٠ وما بعدها.
    , hizo suya la decisión del Secretario General de aprobar las solicitudes de Australia y España para participar como miembros de pleno derecho en el Comité. UN ، وأيد مقرر اﻷمين العام القاضي بالموافقة على طلب اسبانيا وطلب استراليا قبولهما عضوين كاملي العضوية في اللجنة.
    Esto se afirma claramente en la resolución que la Asamblea acaba de aprobar, y a cuyo consenso nos complació sumarnos. UN وهو ما يؤكد عليه بوضوح القرار الذي فرغنا توا من اعتماده والذي أسعد وفد مصر أن ينضم إلى توافق اﻵراء حوله.
    No existen medios oficiales de aprobar expresamente la decisión adoptada por Estados deudores soberanos de suspender pagos. UN ولا توجد وسائل غير رسمية للموافقة صراحة على قرارات المدينين السياديين بتعليق المدفوعات.
    3. El Grupo de Trabajo Plenario tratará de aprobar todos los textos por acuerdo general. UN " ٣ - يسعى الفريق العامل الجامع إلى اعتماد جميع النصوص بالاتفاق العام.
    Sr. LADSOUS (Francia) (interpretación del francés): Mi delegación se ha pronunciado a favor del proyecto de resolución que acaba de aprobar la Asamblea. UN صوت وفد فرنسا مؤيدا مشروع القرار الذي اعتمدته الجمعية العامة اﻵن.
    El artículo 7 del reglamento dispone que la Comisión, al principio de cada período de sesiones, ha de aprobar el programa de dicho período de sesiones sobre la base del programa provisional. UN تنص المادة 7 من النظام الداخلي على أن تقوم اللجنة في بداية كل دورة، بإقرار جدول أعمال تلك الدورة على أساس جدول الأعمال المؤقت.
    La conferencia final se encargará de aprobar el Pacto de Estabilidad. UN وسيكون مسؤولا عن اعتماد ميثاق الاستقرار.
    El Presidente señala a la atención de los miembros de la Comisión el tema 5 del programa de trabajo que se acaba de aprobar. UN 17 - الرئيس: قال إنه يوجه عناية أعضاء اللجنة إلى البند 5 من برنامج العمل الذي تم إقراره منذ قليل.
    El Comité prosiguió su práctica de aprobar declaraciones en relación con sucesos o acontecimientos particulares. UN 29 - وواصلت اللجنة الممارسة التي درجت عليها المتعلقة باعتماد بيانات تتصل بأحداث أو تطورات معينة.
    Observaciones: El Representante Especial del Secretario General tiene la responsabilidad de aprobar las políticas y supervisa la planificación estratégica. UN تعليقات: الممثل الخاص للأمين العام هو المسؤول عن إقرار السياسات والإشراف على التخطيط الاستراتيجي.
    El Gobernador, asesorado por la Asamblea Legislativa y con su anuencia, nombra a los jefes de los departamentos ejecutivos y tiene la facultad de aprobar o vetar leyes y dictar órdenes ejecutivas. UN ويعين الحاكم رؤساء الإدارات التنفيذية بعد استشارة الهيئة التشريعية وموافقتها، وله سلطة إقرار التشريعات أو نقضها، وإصدار الأوامر التنفيذية.
    [b) Que se trate de la decisión de aprobar un proyecto de protocolo, lo que deberá adoptarse por [consenso] [mayoría de tres cuartos de las Partes presentes y votantes][.][;] UN ])ب( يُتخذ القرار المتعلق باعتماد بروتوكول مقترح ]بتوافق اﻵراء[ ]بأغلبية ثلاثة أرباع اﻷطراف الحاضرة والمصوتة[ ].[]؛[

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus