En algunas esferas, en particular en situaciones de crisis y después de los conflictos, hay conflictos de competencia entre ambas instituciones. | UN | وفي بعض المجالات، يوجد تنافس بين اختصاصات المؤسستين، ولا سيما في حالات الأزمات وفترات ما بعد انتهاء الصراع. |
Era necesario aplicar criterios claros y transparentes, especialmente en las situaciones de crisis. | UN | ولا بد من تطبيق معايير واضحة وشفافة، خاصة في حالات الأزمات. |
Era necesario aplicar criterios claros y transparentes, especialmente en las situaciones de crisis. | UN | ولا بد من تطبيق معايير واضحة وشفافة، خاصة في حالات الأزمات. |
Continuarán las actividades destinadas a establecer una red nacional de centros de crisis. | UN | وسوف يستمر بذل الجهود من أجل إقامة شبكة وطنية لمراكز الأزمة. |
Por ello, será necesario establecer redes de seguridad económicas y sociales que satisfagan las necesidades fundamentales en situaciones de crisis. | UN | لذلك، سيكون من الضروري إنشاء شبكات للأمان الاجتماعي والاقتصادي بحيث تكفل تلبية الحاجات الأساسية في حالات الأزمات. |
Sin duda, la mejor opción es crear un mecanismo adecuado y permanente que se pueda activar rápidamente en épocas de crisis. | UN | وذكرت أن إنشاء آلية مناسبة ودائمة يمكن تنشيطها بسرعة في أوقات الأزمات هي من غير شك خير خيار. |
Fondo Fiduciario del PNUD para situaciones de crisis, posteriores a conflictos y recuperación | UN | الصندوق الاستئماني للبرنامج الإنمائي المخصص لحالات الأزمات وما بعد الصراع والإنعاش |
Ahora estamos elaborando unas políticas de defensa claramente definidas y una mayor capacidad militar y de gestión de crisis. | UN | ونعمل الآن على وضع سياسات دفاعية محددة بشكل أوضح وتطوير قدرات عسكرية أكبر، وأخرى لإدارة الأزمات. |
Esta colaboración posteriormente aumentó con el desarrollo sin precedentes de crisis humanitarias una tras otra a lo largo de los años noventa. | UN | وتزايد هذا التعاون بعد ذلك بعد أن تلاحقت الأزمات الإنسانية على نطاق غير مسبوق واحدة تلو الأخرى طوال التسعينات. |
También hay interés en explorar arreglos financieros que incluyan regímenes de garantía y otros mecanismos para reducir el costo de la deuda durante períodos de crisis. | UN | ومن المفيد إلى حد ما البحث عن ترتيبات للتمويل تشتمل على نظم ضمانات وغير ذلك من الآليات لخفض تكلفة الدين أثناء الأزمات. |
Elogiamos el papel activo que desempeña la Unión Africana en la solución de crisis importantes, como la crisis de Darfur. | UN | ونثني على الدور الفعال الذي يضطلع به الاتحاد الأفريقي في معالجة الأزمات الكبرى، مثل الأزمة في دارفور. |
Esa situación geográfica explica, entre otros factores, la vulnerabilidad en la economía nacional, sobre todo en períodos de crisis. | UN | وهذا الوضع الجغرافي يوضح، من بين عوامل أخرى، مدى إنجراحية الاقتصاد الوطني، وخاصة في فترات الأزمات. |
El sistema financiero internacional debe reformarse, pues no cuenta con mecanismos adecuados para la prevención y gestión de crisis financieras internacionales. | UN | وينبغي إصلاح النظام المالي الدولي لأنه لا ينطوي على آلية كافية من أجل منع الأزمات المالية الدولية وإدارتها. |
Se ha creado una red de centros de crisis para hombres y mujeres. | UN | كما أنشئت شبكة من مراكز الأزمات لفائدة كل من الرجال والنساء. |
La Oficina de Prevención de crisis y Recuperación participa activamente en las iniciativas de reforma judicial en todo el mundo. | UN | ويشارك المكتب المعني بمنع الأزمات والإنعاش مشاركة نشطة في مبادرات إصلاح النظام القضائي في شتى أنحاء العالم. |
Los componentes militares y de policía son esenciales para abordar y estabilizar determinadas situaciones de crisis graves y garantizar la seguridad. | UN | وأشاروا إلى أن العنصر العسكري وعنصر الشرطة لهما أهمية حاسمة في مواجهة وتهدئة بعض الأزمات الخطيرة وضمان الأمن. |
El mundo ya no podía permitirse actuar de forma reactiva, limitándose a elaborar estrategias de gestión de crisis. | UN | ولم يعد بمقدور العالم أن يكون في موقع رد الفعل، بحيث يكتفي استراتيجيات لإدارة الأزمة. |
No se pueden reformar bajo la amenaza de crisis política o financiera. | UN | ولا يمكن إصلاحها تحت ظل التهديد بحدوث أزمة سياسية ومالية. |
El primer centro de crisis de Groenlandia se creó en Nuuk, la capital, en 1983. | UN | وأُنشئ أول مركز للأزمات في غرينلاند في عام 1983 في نووك، عاصمة غرينلاند. |
El Gobierno también apoya los centros de crisis en que hombres prestan asistencia a otros hombres en crisis. | UN | كما تدعم الحكومة مراكز الأزمات التي يقدم فيها الرجال المساعدة إلى الرجال المتورطين في أزمات. |
En varias situaciones de crisis, gradualmente se están creando las condiciones para una transición hacia la reconstrucción después del conflicto. | UN | وتنشأ بالتدريج في عدد من الحالات المتأزمة ظروف مؤاتية للانتقال إلى الإعمار في فترة ما بعد الصراع. |
A ese respecto, se hizo hincapié en el contexto de crisis económica mundial. | UN | وسُلِّط الضوء في هذا الخصوص على السياق الحالي للأزمة الاقتصادية العالمية. |
- Papel del PNUD en los países que se encuentran en situaciones de crisis y en circunstancias especiales; | UN | ● دور برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في البلدان التي تمر بأزمات وبظروف استثنائية؛ |
Se observó que era difícil recomendar excepciones en un momento de crisis financiera, en que quizás no habría recursos de conferencias disponibles. | UN | وأشير أيضا الى صعوبة التوصية بالاستثناءات في ظرف يتسم بأزمة مالية يحتمل فعلا ألا تكون موارد المؤتمرات متاحة فيه. |
En años recientes, el Consejo de Europa ha venido participando en una cooperación renovada con las Naciones Unidas, especialmente con relación a las situaciones de crisis en Europa. | UN | وفي السنوات الأخيرة، تعاون مجلس أوروبا من جديد مع الأمم المتحدة فيما يتعلق أساسا بالأزمات التي مرت بها أوروبا. |
Hemos presenciado situaciones de crisis como resultado de conflictos regionales en los cuales el empleo de armas nucleares pareció inminente. | UN | وشهدنا حالات متأزمة ناجمة عن منازعات إقليمية بدا فيها استخدام اﻷسلحة النووية وشيكا. |
Además se definió el paquete de servicios iniciales mínimos (PSIM) que se requerían para prestar rápidamente servicios de salud genésica en situaciones de emergencia o de crisis. | UN | وتم وضع مجموعة من الخدمات المبدئية الدنيا بسرعة تزويد الصحة الإنجابية في حالات الطوارئ والأزمات. |
Propuestas para la estabilización provisional de la situación de crisis en Abyei | UN | مقترحات لتحقيق استقرار الوضع المتأزم في أبيي خلال المرحلة الانتقالية |
Esto podría desencadenar una nueva ola de crisis de la deuda. | UN | ومن شأن ذلك أن يؤذن بجولة أخرى لأزمة الديون. |
Con todo, al afrontar el tipo de crisis sistémicas mencionadas, es probable que la comunidad internacional tenga un importante papel que desempeñar. | UN | ومن المحتمل أن يؤدي المجتمع الدولي دوراً بارزاً جداً أثناء التعامل مع هذا النوع من الصدمات المنتظمة قيد المناقشة. |