"de determinadas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • معينة
        
    • لبعض
        
    • من بعض
        
    • ببعض
        
    • مختارة
        
    • معيّنة
        
    • عن بعض
        
    • معيَّنة
        
    • منتقاة
        
    • عمليات محددة
        
    • أفراد معينين
        
    • بعينهم
        
    • بفرادى
        
    • في حالة بعض
        
    Por el contrario, el Tribunal no tiene una competencia penal exclusiva para entender de determinadas categorías de delitos cometidos en la ex Yugoslavia. UN وعلى العكس من ذلك، فإن المحكمة لا تحتكر الاختصاص الجنائي في فئات معينة من الجرائم التي ارتكبت في يوغوسلافيا السابقة.
    Aun después de la finalización de la guerra fría se siguen observando abusos de las operaciones de mantenimiento de la paz por parte de determinadas Potencias. UN ولا تزال تقع حالات من إساءة استعمال عمليات حفظ السلام من جانب دول معينة حتى في عصر ما بعد انتهاء الحرب الباردة.
    El Consejo podrá establecer, si lo considerara necesario, grupos de trabajo para realizar determinadas tareas o para ocuparse de determinadas esferas de cooperación. UN ويجوز للمجلس أن ينشئ هيئات عاملة للاضطلاع بمهام معينة أو من أجل بعض ميادين التعاون، إذا ما رأى لزوما لذلك.
    En el caso de determinadas nacionalidades, sólo se expiden visas de entrada única. UN وتأشيرات الدخول التي تصدر لبعض الجنسيات تكون صالحة لمرة واحدة فقط.
    Lamentablemente, éstos son muy inferiores cuando se trata de determinadas zonas geográficas o se pasa de la fase del socorro a la del desarrollo. UN وعلى النقيض من ذلك، توجه للأسف موارد أقل بكثير لبعض المناطق الجغرافية، أو حين تحل مرحلة التنمية محل مرحلة الإغاثة.
    Esta asociación se creó por iniciativa de determinadas viejas glorias del Togo. UN ولقد شُكِّلت هذه الرابطة بدافع من بعض المفاخر القديمة بتوغو.
    Ese chico, Weasel, dijo que sabía de determinadas aguas termales en las colinas. Open Subtitles هذا الرجل المراوغ قال: أنه يعلم ببعض الينابيع الساخنة في التلال
    Se celebrarán nuevos seminarios en 2004 con la participación de los equipos de servicios técnicos restantes y de determinadas oficinas en países de diversas regiones. UN وستُعقد حلقات عمل أخرى في عام 2004 يشارك فيها ما تبقى من أفرقة الدعم القطري ومكاتب قطرية مختارة في مختلف المناطق.
    También indicó las medidas adoptadas para fortalecer la gestión financiera del ACNUR, entre ellas la descentralización de determinadas funciones financieras. UN وأشير إلى التدابير التي اتخذت لتعزيز اﻹدارة المالية للمفوضية، بما في ذلك لا مركزية وظائف مالية معينة.
    No se trata únicamente de actuar en favor de determinadas categorías de personas y familias, sino sobre la oferta y la demanda de viviendas en general. UN وذكرت أنها لا تعني العمل لصالح فئات معينة من الأشخاص والأسر فقط، وإنما على أساس العرض من المساكن والطلب عليها بوجه عام.
    :: El cumplimiento de determinadas formalidades del Banco Central de Rwanda para toda operación de importación o exportación de divisas; UN :: استكمال شروط معينة يفرضها مصرف رواندا الوطني لإجراء أي عملية من عمليات استيراد العملات الأجنبية وتصديرها؛
    La Secretaría también esperaba poder ofrecer a los Estados Miembros la posibilidad de financiar la remodelación de determinadas salas de conferencias. UN وتأمل الأمانة العامة أيضا في أن تعرض على الدول الأعضاء فرصة تمويل تجديد قاعات معينة من قاعات الاجتماع.
    Un donante pidió al PMA que distribuyera directamente su contribución entre determinados beneficiarios de determinadas regiones y poblaciones apoyadas por el donante. UN اشترط أحد المانحين على البرنامج أن يوزع تبرعه مباشرة على بعض المستفيدين في مناطق معينة وفي مستوطنات يدعمها المانح.
    Un donante pidió al PMA que distribuyera directamente su contribución entre determinados beneficiarios de determinadas regiones y poblaciones apoyadas por el donante. UN اشترط أحد المانحين على البرنامج أن يوزع تبرعه مباشرة على بعض المستفيدين في مناطق معينة وفي مستوطنات يدعمها المانح.
    Durante las clausuras de determinadas escuelas ordenadas por el mando militar, se impartió enseñanza en mezquitas o locales de propiedad privada. UN وأثناء اﻹغلاق العسكري لبعض المدارس، كان التعليم يتم في المساجد أو في ممتلكات خاصة.
    Hemos presenciado la destrucción de determinadas poblaciones en las zonas de pesca más ricas del mundo. UN وشهدنا تدميرا لبعض اﻷرصدة في أغنى مناطق صيد اﻷسماك في العالم.
    e) Ensayos de seguridad Mantener semejante " derecho " en favor de determinadas Potencias nucleares equivaldría a privar de sentido el compromiso de prohibición completa y universal de los ensayos. UN وأخيرا فإن الحفاظ على حق إجراء تجارب أمنية لبعض الدول النووية يخل بمصداقية التعهد بحظر كامل وعالمي للتجارب.
    El CCI no examinó el movimiento o la demanda de sus publicaciones con el fin de averiguar si estaba publicando demasiadas copias de determinadas publicaciones. UN ولم يستعرض المركز معدل الدوران أو الطلب على منشوراته للتحقق مما إذا كان ينشر نسخا كثيرة للغاية من بعض المنشورات.
    El Tribunal Superior de Jammu y Cachemira supervisa directamente la investigación de las denuncias de determinadas violaciones de los derechos humanos en el estado. UN وتشرف المحكمة الكلية لولاية جامو وكشمير بشكل مباشر على التحقيق في الادعاءات المتعلقة ببعض انتهاكات حقوق اﻹنسان في تلك الولاية.
    Parte IV: compilación de datos sobre el comercio de determinadas categorías de bienes UN الجزء الرابع: تجميع البيانات عن التجارة في فئات مختارة من السلع
    Los artículos 748 a 756 del Código de Procedimiento Penal se refieren a la competencia respecto de determinadas infracciones cometidas fuera del Reino de Marruecos. UN تتناول المواد من 748 إلى 756 من قانون الإجراءات الجنائية مسألة الاختصاص فيما يتعلق بمخالفات معيّنة مرتكبة خارج حدود المملكة المغربية.
    Quienes se proclaman defensores a ultranza de determinadas libertades individuales parecen incluir también entre ellas, y con el mismo desenfado, la violencia que crecientes corrientes neofascistas y racistas desatan en sus propias sociedades. UN ويبدو أن المدعين بأنهم المدافعون الحقيقيون عن بعض الحريات الفردية يضيفون إلى هذه الحريات، بسهولة مساوية، العنف الذي تشنه التيارات العنصرية والفاشية الجديدة التي تتزايد في مجتمعاتهم نفسها.
    14. La Sra. Halperin-Kaddari felicita al Gobierno de Siria por el retiro de determinadas reservas. UN 14 - السيدة هالبرين - كاداري: هنَّأت الحكومة السورية على سحب تحفظات معيَّنة.
    Los gobiernos asumen los gastos de determinadas reuniones, talleres, traducción y publicación de documentos. UN وتغطــــي الحكومات التكاليف المتعلقة باجتماعات وحلقات عمل، وأنشطة ترجمة وثائق، ومنشورات منتقاة.
    Su utilización en el marco de determinadas operaciones tenía por objeto disuadir a los piratas de reanudar sus ataques y realizar misiones de reconocimiento. UN وكان استخدامها في إطار عمليات محددة الأهداف يرمي إلى ردع القراصنة عن استئناف هجماتهم وإنجاز مهمة استخباراتية.
    Solicitudes de que el Comité confirmara la identidad de determinadas personas UN طلبات الحصول على تأكيد اللجنة لهوية أفراد معينين
    No ha llegado a ninguna conclusión en cuanto a la culpa más allá de toda duda razonable de determinadas personas. UN وهي لا تخلص إلى أية نتائج بخصوص إجرام أشخاص بعينهم بما لا يدع مجالا لشك معقول.
    Si bien algunos de los factores que afectan a la respuesta son propios de determinadas crisis individuales, algunos de los problemas fundamentales parecen presentar un carácter sistemático. UN وبينما نجد أن بعض العوامل المؤثرة على الاستجابة خاصة بفرادى الأزمات، تبدو بعض التحديات الرئيسية منتظمة في الطبيعة.
    La Asamblea General podría fusionar algunas de las funciones de esos dos departamentos, como ya lo ha hecho en el caso de determinadas actividades económicas. UN وربما استطاعت الجمعية العامة إدماج بعض مهام الإدارتين، مثلما فعلت في حالة بعض الأنشطة الاقتصادية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus