"de determinados" - Traduction Espagnol en Arabe

    • معينة
        
    • لبعض
        
    • في بعض
        
    • مختارة
        
    • من بعض
        
    • ببعض
        
    • على بعض
        
    • لفرادى
        
    • معيّنة
        
    • المختارة
        
    • لنخبة من
        
    • لدى بعض
        
    • معينين
        
    • نخبة من
        
    • محددين
        
    En general, se prestan por iniciativa de determinados grupos con intereses especiales y en pocos casos existe una conexión con el programa básico del país. UN فهي توفر عموما بناء على مبادرة من فئات معينة ذات مصالح خاصة ونادرا ما تكون لها أية صلة بالبرنامج اﻷساسي للبلد.
    Esos estudios podrían iniciarse en el marco de determinados foros, en particular, la UNESCO. UN ويمكن أن تبدأ هذه الدراسات في إطار منتديات معينة من بينها اليونسكو.
    Por último, sería preferible que el tribunal tuviese competencia exclusiva para entender de determinados crímenes internacionales y concurrente para entender de otros. UN وأخيرا، من المفضل أن يكون للمحكمة اختصاص حصري بالنسبة لبعض الجرائم الدولية، واختصاص مشترك بالنسبة لبعض الجرائم اﻷخرى.
    Los datos aportan indicios iniciales de un aumento de la incidencia de determinados cánceres tras la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN وتتيح البيانات أدلة أولية عن وجود زيادة في بعض حالات السرطان التي ظهرت في أعقاب غزو العراق للكويت واحتلاله لها.
    Simulación de la repercusión que tendría en las exportaciones de determinados productos de los PMA UN محاكاة الأثر الذي يلحق بصادرات أقل البلدان نمواً من منتجات مختارة في سيناريو
    El apoyo que grupos armados habían recibido de determinados países solo había servido para alentarlos a que atentaran contra el derecho a la vida. UN وإن الدعم الذي تتلقاه الجماعات المسلحة من بعض البلدان لم يؤد إلا إلى التشجيع على ارتكاب انتهاكات للحق في الحياة.
    Otras hacían mención a la falta de goce de determinados derechos económicos o sociales. UN وأشارت الشكاوى اﻷخرى إلى التمتع غير الكافي بحقوق اقتصادية أو اجتماعية معينة.
    En algunas constituciones nacionales la prestación de determinados servicios públicos queda reservada exclusivamente al Estado o a entidades públicas especialmente creadas para este fin. UN وتنص بعض الدساتير الوطنية على أن توفير خدمات عمومية معينة محفوظ للدولة حصرا أو لكيانات عمومية تنشأ خصيصا لهذا الغرض.
    Los gobiernos mantienen informada a la Comisión de determinados avances tecnológicos que pueden ser útiles para la actividad de vigilancia de la Comisión. UN والحكومات تبقي اللجنة على علم بأوجه معينة من التقدم التكنولوجي قد تكون مفيدة في أنشطة الرصد التي تقوم بها اللجنة.
    Ello puede contribuir a que haya una sobrerrepresentación de determinados resultados e indicadores. UN وهذه يمكن أن تسهم في المغالاة في تمثيل نتائج ومؤشرات معينة.
    Primero, si bien la cantidad de armas nucleares ha disminuido, su función en las estrategias nacionales de determinados países no se ha reducido drásticamente. UN أولا، رغم أن كمية الأسلحة النووية أخذت في الانخفاض إلا أن دورها في الاستراتيجيات الوطنية لبلدان معينة لم يتراجع كثيرا.
    Era importante que en la Plataforma se examinaran debidamente las necesidades concretas de determinados grupos de mujeres. UN ومن المهم أن يتم في المنهاج تناول الاحتياجات المحددة لبعض الفئات النسائية بطريقة مناسبة.
    Se congratularon de la originalidad de determinados planteamientos. UN وكان الطابع الابتكاري لبعض النهج موضع ثناء.
    Esto ha obstaculizado el tratamiento preferencial de determinados productos que entran en la UE. UN وقد أدى هذا إلى عرقلة المعاملة التفضيلية لبعض السلع الداخلة إلى الاتحاد اﻷوروبي.
    Este dilema ha representado un freno para los gobiernos de determinados países. UN وقد كان لهذه المعضلة أثر مشل على الحكومة في بعض البلدان.
    Estudio sobre la competitividad de determinados sectores productivos de los países de la subregión UN دراسة عن القدرة التنافسية لقطاعات إنتاجية مختارة في بلدان المنطقة دون الإقليمية
    Por ello mi país no puede refrendar ninguna de las propuestas en pro de la retirada de las Naciones Unidas de determinados puntos candentes que están principalmente en África. UN لهذا، لا يستطيع بلدي أن يقر أية محاولة تستهدف جعل اﻷمم المتحدة تنسحب من بعض النقاط الساخنة الموجودة أساسا في افريقيا.
    Prevé simplemente la aceptación de determinados procedimientos para lograr la aplicación eficaz de las medidas destinadas a fomentar la confianza. UN بل يتوخى ببساطة القبول ببعض الاجراءات التي تكفل فعالية تنفيذ تدابير بناء الثقة.
    Se señaló a la atención del Comité el hecho de que se estaban imponiendo penas más duras para la comisión de determinados delitos: UN ولفت انتباه اللجنة الخاصة إلى أن العقوبات التي تفرض على بعض الجرائم قد أصبحت أشد قسوة:
    Las sanciones no deben ser usadas como un instrumento para promover los intereses nacionales estrechos de determinados Estados Miembros. UN ولا يمكن استخدام الجزاءات كأداة لتعزيز المصالح الوطنية الضيقة لفرادى الدول اﻷعضاء.
    Antigua y Barbuda exige a los nacionales de determinados países la obtención de visado antes de entrar en el país. UN وتفرض أنتيغوا وبربودا على رعايا بلدان معيّنة الحصول على تأشيرات قبل أن يدخلوا البلد.
    Durante un período de seis meses todos los miembros del personal de la sede y de las oficinas de determinados países describieron las actividades que realizaban en la práctica. UN وعلى امتداد فترة ستة أشهر، قام سائر موظفي المقر وعدد من المكاتب القطرية المختارة بوصف ما يؤدونه فعليا من أعمال.
    Variación interanual de las exportaciones trimestrales de servicios de determinados países en desarrollo UN التغيرات السنوية في الصادرات الفصلية من الخدمات لنخبة من البلدان النامية
    A pesar de ello, en la legislación de algunos Estados miembros se incluyen disposiciones explícitamente discriminatorias que prohíben las reuniones de determinados grupos. UN ورغم ذلك، هناك قوانين لدى بعض الدول الأعضاء تتضمن أحكاماً تمييزية صريحة تحظر التجمع على فئات معينة.
    Por último, el Presidente señaló que el consenso se debía lograr con la participación de todos y no mediante el aislamiento de determinados participantes. UN وأخيراً، ذكر الرئيس أنه يتعين على كل فرد الإسهام في توافق الآراء الذي لا يمكن التوصل إليه بعزل مشاركين معينين.
    Tras el tercer período de sesiones de la Comisión, se han reemplazado los informes escritos por presentaciones orales de determinados países, a las que sigue un debate. UN ومنذ الدورة الثالثة للجنة، استكملت التقارير المكتوبة بعروض شفوية قدمتها نخبة من البلدان وأجريت بعد كل منها مناقشة.
    Objetivo. En la presupuestación por programas, el término denota una meta general que supone un proceso de cambio y que procura satisfacer ciertas necesidades de determinados usuarios finales en un período dado. UN يشير الهدف في إعداد الميزانية البرنامجية إلى إنجاز مستصوب عام يتضمن عملية تغيير ويهدف إلى الوفاء باحتياجات معينة لمستعملين نهائيين محددين في غضون فترة معينة من الوقت.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus