"de la contribución de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مساهمة
        
    • إسهام
        
    • لمساهمة
        
    • بمساهمة
        
    • لإسهام
        
    • أن تتحمله
        
    • بإسهام
        
    • من التبرع
        
    • للمساهمة المقدمة من
        
    • من تبرع
        
    • لمساهمتها
        
    • بالمساهمة التي
        
    • بالإسهام الذي
        
    • من إسهامات
        
    • المساهمة المقدمة من
        
    Una de las razones es la importancia de la contribución de cada donante. UN وأحد أسباب ذلك هو حجم مساهمة كل طرف من الأطراف المانحة.
    A continuación se mencionan los principales elementos de la contribución de la OTAN. UN والعناصر الرئيسية في مساهمة الناتو في هذا المضمار تتمثل فيما يلي:
    El papel de los procesos consultivos regionales en la mejora de la contribución de la migración al desarrollo está aceptado, pero debe fortalecerse y apoyarse. UN لقد أضحى من المسلم به أن لعملية التشاور الإقليمي دورا في تحسين مساهمة الهجرة في التنمية، ولكنه دور يجب تعزيزه ودعمه.
    Estos son, y seguirán siendo, los ejes de la contribución de México a esta causa de las Naciones Unidas. UN فهذه هي اللبنات الأساسية في إسهام المكسيك في هذه القضية وستظل كذلك بدعم من الأمم المتحدة.
    En tal sentido, la Comisión destaca la importancia de la contribución de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna. UN وفي هذا الصدد، تشدد اللجنة الاستشارية على أهمية إسهام مكتب خدمات الرقابة الداخلية في هذه العملية.
    En el informe se ofrece un breve panorama de la contribución de la División a la XI UNCTAD y al proceso preparatorio. UN كما يقدم التقرير عرضاً موجزاً لمساهمة الشعبة في الأونكتاد الحادي عشر وفي أعماله التحضيرية.
    Los importantes adelantos que se están haciendo en el reconocimiento de la contribución de la mujer de las zonas rurales a la economía hacen más imperativo el logro de este objetivo. UN والخطوات الواسعة التي تتخذ اﻵن للاعتراف بمساهمة المرأة الريفية في الاقتصاد تجعل هذا الهدف أكثر ضرورة.
    Se proyecta una ligera disminución en 3.190 euros de la contribución de la ONUDI. UN ويُتوقع أن تنخفض مساهمة اليونيدو المقدّرة انخفاضا قليلا بمبلغ 190 3 يورو.
    Subprograma 2. Intensificación de la contribución de las empresas transnacionales al desarrollo UN البرنامج الفرعي ٢ : تعزيز مساهمة الشركـات عبر الوطنية في التنمية
    La limpieza de los campos de minas es una parte importante de la contribución de Nueva Zelandia a los esfuerzos para rehabilitar zonas de Camboya. UN وتمثل عمليات إزالة اﻷلغام جزءا هاما من مساهمة نيوزيلندا في جهود اﻷمم المتحدة الرامية إلى اصلاح وتعمير أجزاء من كمبوديا.
    Realmente han empezando a sentirse los efectos de la contribución de Sudáfrica como miembro de la Comunidad para el Desarrollo del África Meridional (SADC). UN وفي الواقع، أن مساهمة جنوب افريقيا كعضو في جماعة تنمية الجنوب الافريقي، بدأت تتبدى وتحوز التقدير.
    La Junta hizo suyo recientemente un documento de políticas sobre el fortalecimiento de la contribución de la mujer al desarrollo económico. UN وأقر المجلس مؤخرا ورقة سياسة عامة تتعلق بتعزيز مساهمة المرأة في التنمية الاقتصادية.
    B. Aumento de la contribución de sistemas energéticos ecológicamente racionales a los distintos sistemas UN باء - زيادة مساهمة نظم الطاقة السليمة بيئيا في خلائط اﻹمداد الحالية
    Aún queda mucho por hacer respecto de la definición y aplicación de la contribución de las Naciones Unidas a la Plataforma de Acción de Beijing. UN وما زال هناك مزيد من العمل ينبغي القيام به فيما يتعلق بتعريف إسهام اﻷمم المتحدة في منهاج عمل بيجين وتنفيذه.
    En el programa participó como invitado el Comisionado del Club, que habló de la contribución de la UNESCO y de su organización a la protección de los derechos humanos y la lucha contra la discriminación. UN وكان الضيف هو مفوض النادي، وقد تحدث عن إسهام اليونسكو ومنظمته في حماية حقوق اﻹنسان ومناهضة التمييز.
    Sobre la evaluación de la contribución de los proyectos experimentales UN فيما يتعلق بتقييم إسهام المشاريع التجريبية
    La verdadera medida de la contribución de las empresas a las asociaciones son los resultados conseguidos. UN والقياس الحقيقي لمساهمة الدوائر التجارية في الشراكات هو النتائج المحققة.
    Representa, por lo tanto, una visión común de la contribución de la totalidad del sistema de las Naciones Unidas a las prioridades de desarrollo del país. UN ولهذا، فإنه يمثل رؤية مشتركة لمساهمة منظومة الأمم المتحدة بأسرها في الأولويات الإنمائية للبلد.
    Por último, expresó su voluntad de continuar la labor iniciada por la Mesa saliente de fomentar un mayor reconocimiento de la contribución de los países de acogida. UN أخيرا، تعهد بمواصلة الأعمال التي بدأها المكتب المنتهية ولايته، للاعتراف بقدر أكبر بمساهمة البلدان المضيفة.
    La perspectiva del comercio de la contribución de la UNCTAD al desarrollo UN المنظور التجاري لإسهام العولمة في التنمية
    Cuando un Estado que no es parte en el Estatuto pero que puede someter una causa a la Corte es parte en una causa, la Corte fija la cantidad de la contribución de dicho Estado a los gastos de la Corte (párrafo 3 del Artículo 35 del Estatuto). UN 292 - وعندما تكون طرفا في دعوى دولةٌ غير طرف في النظام الأساسي لكن لها أن تتقاضى أمام المحكمة، تحدد المحكمة مقدار ما يجب أن تتحمله هذه الدولة من نفقات المحكمة (النظام الأساسي، المادة 35، الفقرة 3).
    Hay un reconocimiento creciente de la contribución de organizaciones de la sociedad civil integradas por mujeres a la prevención de los conflictos, desempeñando un papel de mediadoras y consolidadoras de la paz. UN ويتم الاعتراف بصورة متزايدة بإسهام منظمات المجتمع المدني النسائية في منع نشوب الصراعات من خلال الوساطة وبناء السلام.
    Los 41.565 dólares deducidos de la contribución de Noruega corresponden a intereses perdidos por haber anticipado fondos a cuenta de la promesa de Noruega. UN مبلغ ٥٦٥ ٤١ دولارا المخصوم من التبرع النرويجي يتعلق بفوائد فائتة عن أموال دفعت مقدما مقابل تعهد نرويجي.
    Otras delegaciones opinaron que se trataba meramente de una cuestión de redacción y de determinar una fórmula aceptable respecto de la contribución de la Comunidad Europea. UN ورأى بعض آخر أن المسألة لا تعدو أن تكون مسألة تتعلق بالصياغة وبتحديد الشكل المقبول للمساهمة المقدمة من الاتحاد اﻷوروبي.
    Incluye la primera cuota, de 882.000 dólares, de la contribución de la Comisión Europea por valor de 1.500.000 euros para un proyecto de 20 meses de duración. UN ويشمل هذا المبلغ القسط الأول البالغ 000 882 دولار من تبرع المفوضية الأوروبية وقدره 000 500 1 يورو لمشروع مدته 20 شهرا.
    Reconociendo la importancia de la contribución de la Operación de Derechos Humanos en Rwanda al establecimiento de la confianza en el país, y preocupado por que tal vez no sea posible mantener su presencia en todo el territorio de Rwanda si no se consiguen fondos suficientes en un futuro muy próximo, UN " وإذ يعترف بأهمية العملية الميدانية لحقوق اﻹنسان في رواندا لمساهمتها في تهيئة مناخ الثقة في ذلك البلــد، وإذ يعــرب عـن قلقــه ﻷنه قد لا يتسنى استمــرار وجودهــا فـي جميـع أنحاء رواندا ما لم يتم تأمين أموال كافية لذلك الغرض في المستقبــل القريــب جدا،
    El Administrador afirmó que el PNUD se empeñaría en aumentar su contribución a la India y tomó nota con reconocimiento de la contribución de ese país al PNUD. UN وذكر المدير أن البرنامج سوف يعمل على زيادة تبرعه للهند ونوه مع التقدير بالمساهمة التي يقدمها هذا البلد للبرنامج.
    Tomando nota con aprecio de la contribución de la Junta Asesora sobre Agua y Saneamiento y señalando su reciente labor para el Segundo Plan de Acción de Hashimoto, UN وإذ تحيط علما مع التقدير بالإسهام الذي قدمه المجلس الاستشاري المعني بالمياه والصرف الصحي وإذ تلاحظ عمله الأخير بشأن خطة عمل هاشيموتو الثانية،
    Esos proyecto de resolución son parte de la contribución de los miembros de la ASEAN a la causa del desarme. UN ويشكل مشروعا القرارين المذكورين جزءا من إسهامات أعضاء رابطة دول جنوب شرق آسيا في قضية نزع السلاح.
    Sin embargo, las estimaciones preliminares para 1996 indican que los ingresos del FNUAP no superarán los de 1995, debido principalmente a la disminución de la contribución de uno de los principales países donantes. UN بيد أن التقديرات اﻷولية لعام ١٩٩٦ تبين أن دخل الصندوق لن يزداد عن المستوى الذي بلغه عام ١٩٩٥، مما يرجـع أساسا إلى تناقص المساهمة المقدمة من بلد رئيسي مانح واحد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus