Ellos también enfrentaron este momento en una coyuntura crítica de la historia de la Organización. | UN | لقد واجهوا هم أيضا هذه اللحظة، حتى في منعطف حرج في تاريخ المنظمة. |
Sinceramente, debe ser la colección de padrinos más azarosa de la historia de las bodas. | Open Subtitles | بأمانه، تلك ستكون أكثر شيئ عشوائي لمجموعة معازيم العريس في تاريخ حفلات الزفاف |
Damas y caballeros... bienvenidos al evento más esperado... de la historia de esta comisaría. | Open Subtitles | سيداتي وسادتي اهلا بكم في اكثر حدث منتظر في تاريخ هذا المخفر |
Nos encontramos en un período especialmente difícil de la historia de las Naciones Unidas. | UN | ونحن نلتقي في فترة من تاريخ اﻷمم المتحدة تنطوي على تحديات خاصة. |
Seremos implacables con los narcotraficantes. No les daremos un minuto de reposo hasta que salgan para siempre de la historia de Bolivia. | UN | ولــن نتساهل مع المتجرين بالمخدرات ولن نمنحهم لحظة واحدة من الراحة إلى أن يختفوا إلى اﻷبد من تاريخ بوليفيا. |
Lo que determina nuestra posición es nuestro conocimiento de la historia de la región y nuestro deseo de contribuir al proceso de paz. | UN | ولكن معرفتنا لتاريخ المنطقة ورغبتنا في المساهمة في عملية السلم هما اللتان يحددان الموقف الذي أشرت إليه توا. |
Desde hace algún tiempo el mundo ha venido viviendo a la sombra de acontecimientos que nos recuerdan ominosamente los períodos más oscuros de la historia de la humanidad. | UN | إن العالم يعيش منذ فترة في ظل أحداث تذكرنا على نحو ينذر بالشر بأحلك الفترات في تاريخ الجنس البشري. |
Este período de sesiones de la Asamblea General se convoca en un momento crucial de la historia de las relaciones internacionales. | UN | تعقد الدورة الحالية للجمعية العامة في مرحلة حاسمة في تاريخ العلاقات الدولية. |
La Conferencia había señalado un momento decisivo de la historia de la institución al destacar y elaborar criterios comunes respecto de varios temas que dominarían el programa económico internacional del decenio de 1990. | UN | وقال إن المؤتمر يمثل نقطة تحول في تاريخ المؤسسة. فقد ألقى الضوء على عدد من المواضيـع التي تهيمن على جدول اﻷعمال الاقتصادي الدولي للتسعينات ووضع نهجا مشتركة بشأنها. |
Se estaba en medio de la mayor migración de la historia de la humanidad y su destino principal eran las zonas urbanas de todo el mundo. | UN | وتحدث حاليا أكبر موجة هجرة في تاريخ البشرية. والمقصد الرئيسي هو المناطق الحضرية في العالم. |
Las Naciones Unidas fueron fundadas por los países que habían sufrido los más duros estragos de la guerra más brutal de la historia de la humanidad. | UN | لقد أنشأت اﻷمم المتحدة البلدان التي عانت أصعب المحن في أكثر الحروب وحشية في تاريخ البشرية. |
Por consiguiente, la UNPROFOR es la operación de mantenimiento de la paz más amplia de la historia de las Naciones Unidas. | UN | ومن ثم فإن القوة هي أكبر عملية لحفظ السلم في تاريخ اﻷمم المتحدة. |
El General de División Dallaire ha servido a las Naciones Unidas con honor y excepcionales méritos durante el período más crucial de la historia de la UNAMIR. | UN | وقد خدم اللواء دايير اﻷمم المتحدة بشرف وتميز غير عادي خلال أحرج فترة في تاريخ بعثة المساعدة. |
Igualmente rendimos homenaje al Presidente saliente, Sr. Srgjan Kerim, por la excelente labor que realizó en un momento crucial de la historia de las Naciones Unidas. | UN | وأود أيضا أن أشكر الرئيس السابق، السيد سرجان كريم، على العمل الرائع الذي قام به في فترة حرجة من تاريخ الأمم المتحدة. |
Y tengo un buen ejemplo, nuevamente a partir de la historia de la ciencia. | TED | و لدي مثال جيد لهذا أيضا و هو أيضا من تاريخ العلم |
En mi opinión, hay algo que aprender de la historia de Europa. | TED | في رأيي , هناك شيء نستطيع تعلّمه من تاريخ أوروبا. |
Por lo tanto, pedimos la comprensión de la comunidad internacional en este período difícil de la historia de nuestra nación. | UN | ومن ثم، فإننا نلتمس تفهم المجتمع الدولي في هذه المرحلة الصعبة من تاريخ أمتنا. |
De la corriente tumultuosa de la historia de la humanidad en el curso de este medio siglo, tratemos de determinar lo que ha cambiado y lo que no se ha modificado o no se puede modificar. | UN | ولنتعرف في هذا المسار الصاخب لتاريخ البشرية في تلكم الخمسين سنة علــى ما تغيــر وما لـم يتغير وما لا يمكن أن يتغير. |
Probablemente se pueda hablar del “coeficiente” étnico en la mayoría de los conflictos militares de la historia de la humanidad. | UN | وقد يصح القول بوجود مُعامل للاعتبار اﻹثني في معادلات معظم الصراعات العسكرية في التاريخ البشري. |
Me han dicho que podría aprender mucho de la historia de Atlantis en esta sala. | Open Subtitles | لقد قيل لى أننى يمكننى معرفة الكثير عن تاريخ أتلانتس فى هذه الغرفة |
Con la pérdida de esos objetos arqueológicos también se pierde para siempre parte de la historia de la nación o del país de origen y del mundo en general. | UN | وبفقـد هذه اﻵثار تخسر اﻷمم أو البلدان اﻷصلية والعالم بشكل عام، الى اﻷبد، جزءا من التاريخ. |
Es un caso excepcional, de los más raros de la historia de la psiquiatría. | Open Subtitles | إنها حالة غير معتادة فى الواقع ، إنها من أندر الحالات فى تاريخ الطب النفسى |
Esta iniciativa es un acto optimista de liberación que, en última instancia, pondrá fin a las injusticias de la historia de África. | UN | إن هذه المبادرة عمل تحرري متفائل سيضع حدا في نهاية المطاف للمظالم التي عانت منها أفريقيا في تاريخها. |
El resto de la historia de mi familia es que terminamos visitando las cuatro instalaciones que recibieron donaciones de Thomas. | TED | أما الجزء الآخر من قصة عائلتي هي أننا انتهينا من زيارة المرافق الأربعة التي أخذت تبرعات توماس |
Egipto se enorgullece de ver que uno de sus prominentes compatriotas está al timón de las Naciones Unidas, trabajando en esta importante circunstancia y durante esta etapa crítica de la historia de la humanidad. | UN | وأنه لمن دواعي فخرنا في مصر أن يكون أحد أبرز أبنائنا على رأس اﻷمم المتحدة في مرحلة فاصلة من تاريخها وحقبة حاسمة من تاريخ البشرية. |
" los Estados Miembros y los pueblos del mundo demandan más de las Naciones Unidas -- en más esferas de actividad, en más lugares y en circunstancias más difíciles -- que en ninguna otra etapa de la historia de la Organización. " (A/62/1, párr.1) | UN | " أن الدول الأعضاء وشعوب العالم تطلب من الأمم المتحدة أن تفعل أكثر مما فعلته في أية مرحلة من مراحل تاريخ المنظمة - في مجالات أنشطة أرحب، وفي مواقع أكثر وظروف أصعب " . (A/62/1، الفقرة 1). |
7. El párrafo 5 de la resolución 22/13 del Consejo no limita el ámbito temporal de las investigaciones de la comisión a un período determinado de la historia de la República Popular Democrática de Corea. | UN | 7- ولا تحصر الفقرة 5 من قرار المجلس 22/13 النطاق الزمني لعمل لجنة التحقيق في مدة محددة من فترة وجود جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
Como contrapartida, hemos reducido el gasto militar por debajo del 1% del producto interno bruto, el más bajo de la historia de nuestro país. | UN | وقد خفضنا أيضاً الإنفاق العسكري إلى أقل من واحد في المائة من إجمالي الناتج القومي، وهي أقل نسبة في تاريخنا. |
Ahora, cautivos en una tierra extranjera, los judíos comienzan lo que se convertirá en el libro más influyente de la historia de la humanidad: | Open Subtitles | و الآن, مأسورونَ بأرض أجنبية, يبدأُ اليهود بما سيُصبِح الكتاب الأكثر تأثيراً في قصة البشرية: |
Y esta diapositiva es la mejor simplificación de la historia de la Gran Divergencia que puedo ofrecerles. | TED | وهذه الشريحة هنا هي أفضل تبسيط لقصة الإختلاف العظيم أستطيع أن أرويها لكم. |