Centenares de no serbios de Bijeljina y Doboj que ni siquiera habían solicitado salir fueron también deportados a través de la línea de confrontación. | UN | وقد أبعد عبر خط المواجهة أيضا مئات من غير الصرب من أهالي بييلينا ودوبوي ممن لم يتقدموا بالمرة بطلبات للمغادرة. |
En los últimos días ha adoptado medidas para aplicar sus designios, incluidas actividades militares a través de la línea de Control de Cachemira. | UN | فقد اتخذت، في اﻷيام اﻷخيرة، خطوات لتنفيذ هذه المخططات، بما في ذلك القيام بعمل عسكري عبر خط المراقبة في كشمير. |
Algunas incursiones avanzaron hasta tres millas náuticas al sur de la línea de demarcación septentrional. | UN | ووصل بُعد بعض عمليات التعدي الى 3 أميال بحرية جنوب خط الحدود الشمالي. |
Se han establecido arreglos militares prácticos de ámbito local a lo largo de la línea de cesación del fuego. | UN | لقد تم وضع ترتيبات محلية عسكرية ذات طابع عملي، بالإضافة إلى تحديد خط وقف إطلاق النار. |
Logrado; ningún incidente de cruce involuntario de la línea de alto el fuego por civiles en la zona de separación | UN | أنجز، لم تقع حوادث عبور غير متعمد لخط وقف إطلاق النار من جانب المدنيين في المنطقة الفاصلة |
Según datos recientes, más de 600.000 personas jubiladas y mayores de 65 años se encuentran cerca de la línea de pobreza. | UN | وبناء على آخر البيانات، فإن أكثر من 000 600 متقاعد تجاوزوا سن 65 عاماً قريبون من خط الفقر. |
También siguieron produciéndose secuestros a ambos lados de la línea de cesación del fuego. | UN | وتتواصل أيضا عمليات الاختطاف على كل من جانبي خط وقف إطلاق النار. |
:: Fomento de la capacidad, si es posible conjuntamente entre entidades de ambos lados de la línea de contacto, en tres esferas principales: | UN | :: بناء القدرات، على أساس مشترك، حيثما أمكن، بين الكيانات القائمة على جانبي خط التماس، في ثلاثة مجالات رئيسية، هي: |
El mandato de la FPNUL no incluye la supervisón de la línea de boyas. Sin embargo, estos incidentes podrían provocar tensiones entre las partes. | UN | وليس لدى قوة الأمم المتحدة ولاية لرصد خط العوامات، مع أن هذه الحوادث يمكن أن تثير التوتر العام بين الطرفين. |
* Reunión de seguimiento de la CMSI sobre facilitación de la línea de acción | UN | :: اجتماع تيسير خط العمل لمتابعة نتائج مؤتمر القمة العالمية لمجتمع المعلومات |
También siguió impartiendo clases de inglés a las comunidades de ambos lados de la línea de cesación del fuego. | UN | كما واصلت تقديم دروس في اللغة الإنكليزية لأفراد المجتمعات المحلية على جانبي خط وقف إطلاق النار. |
La Misión no pudo realizar una investigación del incidente debido a que al parecer había minas colocadas cerca de la línea de cesación del fuego. | UN | ولم تتمكن البعثة من إجراء تحقيق في الحادث نظرا لما أفيد عنه من وجود ألغام بالقرب من خط وقف إطلاق النار. |
Se produjeron varios incidentes de disparos a través de la línea de alto el fuego que causaron víctimas. | UN | ووقعت عدة حوادث لإطلاق النار عبر خط وقف إطلاق النار أسفرت عن عدد من الإصابات. |
Entonces, ¿Por qué no guardamos algunos componentes de la línea de ensamblaje? | Open Subtitles | لذا،لماذا لا نحوّل بعض من أجزاء المكوّنات من خط التجميع |
Jordan, tú y Reid quédense aquí y encárguense de la línea de denuncias. | Open Subtitles | جوردان انت و ريد ابقيا هنا و اعملا على خط الاخباريات |
Mantenerse fuera de la línea de fuego si no quiere incinerar a sí mismo. | Open Subtitles | ابقى بعيدا عن خط النار إذا كنت لا تريد أن تحرق نفسك |
El helicóptero parecía mantenerse en el lado croata de la confrontación, volando a trechos cortos a lo largo de la línea de enfrentamiento. | UN | وظلت طائرة الهليكوبتر فيما يبدو على الجانب الكرواتي من المعركة محلقة في رحلات قصيرة على طول خط المواجهة. |
Los oficiales constituyen la dotación de los cinco puestos de observación en el lado libanés de la línea de demarcación del armisticio entre Israel y el Líbano. | UN | وهم قوام مركز المراقبة الخمسة التي تقع على طول الجانب اللبناني من خط الهدنة الفاصل بين اسرائيل ولبنان. |
Los disparos de la India a través de la línea de cesación del fuego están dirigidos específicamente a los civiles. | UN | إن إطلاق النيران من الجانب الهندي على طول خط المراقبة يستهدف المدنيين بصورة خاصة. |
Las actividades de seguridad en Israel en la proximidad de la línea de Delimitación que afecten directamente a la otra parte serán coordinadas con la Policía Palestina por conducto de la OCD competente. | UN | ويجري تنسيق أنشطة اﻷمن في اسرائيل في المنطقة المجاورة لخط تعيين الحدود التي تؤثر تأثيرا مباشرا في الجانب اﻵخر مع الشرطة الفلسطينية عن طريق مكتب التنسيق اللوائي المعني. |
Nota: Los morteros no se han retirado y están ocultos en las aldeas a lo largo de la línea de Separación. | UN | نيغوسلافتشي ملاحظة: لم تسحب مدافع الهاون بل خُبئت في القرى الواقعة على طول الخط الفاصل. |
Estos incidentes, si bien en sí mismos eran bastante leves, indican la tensión que ha subsistido entre las dos partes a lo largo de la línea de cesación del fuego. | UN | وتعكس هذه الحوادث، على تفاهتها، استمرار التوتر بين الجانبين على طول خطوط وقف إطلاق النار. |
Ya se ha mencionado antes la necesidad de reconstruir el sistema de abastecimiento de agua en las zonas situadas alrededor de la línea de contacto. | UN | أشير أعلاه إلى الحاجة إلى إعادة بناء شبكة المياه في المناطق المحيطة بخط التماس. |
128. La UNESCO organizó la reunión de facilitación de la línea de acción C8 para 2010, cuyo tema era el plurilingüismo. | UN | 128- ركَّزت اليونسكو في تنظيم الاجتماع التيسيري لمسار العمل جيم- 8 في عام 2010 على موضوع تعدُّد اللغات. |
El 21 de Abril de 1967, el vehículo número un millón de la GM... salía de la línea de montaje de la planta de Janesville. | Open Subtitles | في الـ 21 من نيسان, عام 1967 تم الإنتهاء من صنع السيارة رقم مليون لشركة "جنرال موتورز" بمصنع يقع "في "جانفسيل |
Denuncias recibidas de la línea de atención infantil y de la línea de asesoramiento familiar en relación con delitos abarcados por el Protocolo Facultativo | UN | بلاغات واردة لخطي نجدة الطفل والمشورة الأسرية بخصوص الجرائم التي يشملها البروتوكول الاختياري |