"de la manera" - Traduction Espagnol en Arabe

    • على النحو
        
    • بالطريقة
        
    • على الوجه
        
    • للكيفية
        
    • وبأكثر الطرق
        
    • بالطرق
        
    • بالأسلوب
        
    • بطريقة تكفل
        
    • عن طريقة
        
    • وبالطريقة التي
        
    • بأية طريقة
        
    • بالصورة
        
    • الطرق فعالية من
        
    • على الشكل
        
    • على الطريقة
        
    Los principales delitos según el derecho de Camboya pueden resumirse de la manera siguiente: UN ويمكن تلخيص أهم الجرائم ذات الصلة بموجب قانون كمبوديا على النحو التالي:
    En total, aproximadamente el 34% del personal de contratación internacional del Tribunal es de países de fuera de África, desglosados de la manera siguiente: UN والحصيلة أن زهاء ٣٤ في المائة من الموظفين الدوليين في المحكمة هم من بلدان خارج أفريقيا، وذلك على النحو التالي:
    Esta metodología reconocida con carácter universal se aplicará de la manera siguiente: UN وتطبق هذه المنهجية المعترف بها بصفة عامة على النحو التالي:
    Puesto que estos materiales podrían ser relativamente extensos y numerosos, sería muy costoso traducirlos y distribuirlos de la manera normal. UN وبالنظر إلى أن هذه المواد ستكون مطولة وكثيرة نسبيا، فستكون عملية ترجمتها وتوزيعها بالطريقة العادية باهظة التكلفة.
    En este caso, el proyecto de directriz 2.5.5 podría redactarse de la manera siguiente: UN وفي هذه الحالة، يمكن أن يكون مشروع المبدأ التوجيهي على النحو التالي:
    Este anticipo se pagó a la IMP Metall de la manera siguiente: UN ودفعت السلفة لشركة أي إم بي ميتال على النحو التالي:
    La situación de los juicios de esas causas puede resumirse de la manera siguiente: UN ويمكن إيجاز التقدم المحرز في المحاكمة المتعلِّقة بهذه القضايا على النحو التالي:
    La posición del Líbano con respecto al desarme puede resumirse de la manera siguiente: UN يمكن إيجاز موقف لبنان من أهم قضايا نزع السلاح على النحو التالي:
    Hasta la fecha, el Centro ha llevado a cabo múltiples actividades, que podrían resumirse de la manera siguiente: UN وقد تابع المركز وأنجز حتى الآن العديد من الأنشطة، التي يمكن إجمالها على النحو التالي:
    Se considera que podría absorberse un total de 460.400 dólares de la manera siguiente: UN ويُرى أنه يمكن استيعاب مبلغ إجماليه 400 460 دولار على النحو التالي:
    De este modo actuaría de la manera lícita y responsable que se exige del resto de la comunidad internacional. UN وإذا فعلت ذلك، فإنها ستتصرف بنفس الأسلوب القانوني والمسؤول على النحو الذي يتوقعه المجتمع الدولي بأسره.
    Para ello es necesario que se prepare y se celebre de la manera adecuada, de acuerdo con las normas internacionales. UN ويجب لتحقيق ذلك اﻹعداد لهذا الاستفتاء وإجراؤه على النحو السليم وفقا للمعايير الدولية.
    En esa oportunidad, la primera de esas cantidades se desglosó de la manera siguiente: UN وقد لخص هذا المبلغ في حينه على النحو التالي:
    Las necesidades de equipo de comunicaciones para satisfacer las necesidades internas y externas de comunicaciones se han estimado de la manera siguiente: UN تقدر احتياجات معدات الاتصال اللازمة لتغطية الاتصالات الخارجية والداخلية على النحو التالي:
    Las negociaciones intensas celebradas durante los últimos períodos de sesiones han llevado a la resolución de algunas cuestiones de la manera siguiente: UN وأدت المفاوضات الكثيفة التي أجريت خلال الدورات القليلة الماضية إلى حسم عدد من المسائل، على النحو التالي:
    La asistencia incondicional prestada por la República Popular Democrática de Corea permitió a los inspectores del OIEA cumplir con su cometido de la manera prevista, ningún inconveniente. UN وقد تمكن مفتشو الوكالة بفضل المساعدة التي قدمتها الجمهورية دون تحفظ من أداء واجباتهم على النحو المخطط دون أي عائق.
    Sin embargo, aceptamos que los Estados tienen el derecho a salvaguardar su seguridad de la manera que consideren apropiada. UN ومع ذلك، نقبل بأن يــكون لكل دولــة الحق في ضمان أمنها بالطريقة التي تراها أكثر مناسبة.
    Las ideas y los recursos deben utilizarse de la manera más eficiente y eficaz posible en cuanto a costos. UN إذ ينبغي الانتفاع باﻷفكار والموارد بالطريقة التي تحقق أقصى قدر ممكن من الكفاءة ومن فعالية التكاليف.
    Los cambios propuestos en la dotación de la Sección de Seguridad y Vigilancia pueden por tanto resumirse de la manera siguiente: UN وعلى هذا الأساس، فإن التغييرات في الاحتياجات المقترحة من الوظائف لقسم الأمن والسلامة يمكن تلخيصها على الوجه التالي:
    Por tanto, la eficiencia de este sector depende de la manera en que los demás sectores comerciales se coordinen durante la tramitación de una orden de exportación o importación. UN ومن ثم فإن الكفاءة في هذا القطاع هي نتيجة للكيفية التي تتفاعل بها القطاعات اﻷخرى للكفاءة في التجارة خلال إجراءات تنفيذ أمر تصدير أو استيراد.
    Mi intención es que se cumplan los mandatos en su totalidad, de la manera más eficaz en función del costo. UN وإنـني أعتـزم الاضطلاع بالولايات كاملة وبأكثر الطرق فعالية من حيث التكلفة.
    En ocasiones, con ello se intenta también aumentar la cuantía de la reclamación inicial de la manera indicada en el párrafo anterior. UN وتحاول هذه أيضاً في بعض الأحيان زيادة المطالبة الأصلية بالطرق الموضحة في الفقرة السابقة.
    Los órganos estatales y las administraciones locales deberán velar por esa participación de la manera y en la forma que establezca la ley. UN وتلتزم السلطات العامة والإدارات المحلية بتسهيل هذه المشاركة بالأسلوب والشكل اللذين ينص عليهما القانون.
    El Secretario General confía en que las delegaciones considerarán la posibilidad de asignar los temas de la manera más apropiada para mejorar la eficacia y la influencia de la labor de la Asamblea. UN ويعتقد اﻷمين العام أن الوفود ستعمل على إحالة البنود بطريقة تكفل على أفضل وجه تعزيز فعالية وتأثير أعمال الجمعية العامة.
    La complejidad de los procedimientos que se aplican y la escasa información proporcionada por el Gobierno acerca de la manera en que se tramitan las solicitudes, plantea una serie de cuestiones. UN وثار عدد من اﻷسئلة بصدد تعقد الاجراءات المطبقة وعن تقتير الحكومة في توفير المعلومات عن طريقة تجهيز الطلبات.
    Si quedaran fondos después de cubiertas esas necesidades, la Secretaría está autorizada a utilizarlos con flexibilidad, y de la manera que considere necesaria para que puedan completarse los trabajos solicitados por las Partes. UN وإذا تبقت أي أموال بعد تلبية هذه الطلبات، يؤذن للأمانة استخدام تلك الأموال بمرونة وبالطريقة التي تراها ضرورية للتمكن من إنجاز الأعمال التي تطلبها الأطراف في التوقيت الملائم.
    Y quiero que sepa que me gustaría ayudarlo de la manera que pueda. Open Subtitles وأريدك فقط أن تعرف أنني أود أن أساعدك بأية طريقة في استطاعتي
    En tercer lugar, el procedimiento de adopción de decisiones para las inspecciones in situ no se formuló de la manera que es necesaria para los asuntos esenciales. UN وثالثا، لم تجر صياغة إجراءات صنع القرار المتعلـــق بجوانب التفتيش الموقعي بالصورة التي تتطلبهــــا المسائل الموضوعية.
    La ruta seguida por las aeronaves que transportaban dicho equipo se reconstruyó oficialmente de la manera siguiente: UN أما خط الرحلة الجوية لهذه المعدات فقد حدد رسميا على الشكل التالي:
    de la manera en que se conduzca el proceso dependerá en gran medida el éxito buscado en la lucha contra la impunidad. UN ويتوقف إلى حد كبير النجاح في عملية مقاومة اﻹفلات من العقاب على الطريقة التي ستتبع في معالجة هذه القضية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus