"de la mayoría" - Traduction Espagnol en Arabe

    • معظم
        
    • أغلبية
        
    • الأغلبية
        
    • غالبية
        
    • أغلب
        
    • الغالبية
        
    • للأغلبية
        
    • بمعظم
        
    • لمعظم
        
    • أكثرية
        
    • الأكثرية
        
    • لغالبية
        
    • لأغلب
        
    • لأغلبية
        
    • لأكثرية
        
    Si bien valoramos la participación de la mayoría de ellos como observadores activos, habríamos querido tenerlos como miembros lo antes posible. UN وإذا كنا نقدر مشاركة معظم هذه البلدان كمراقب نشط، فإننا كنا نود أن نراها أعضاء في أبكر فرصة.
    La inasistencia de la mayoría de ellos al período de sesiones sustantivo de este año restó importancia al diálogo. UN وأدى تغيب معظم الرؤساء التنفيذيين عن الدورة الموضوعية لهذا العام إلى إضعاف الحوار إلى حد بعيد.
    La posición de esos dos Gobiernos imperialistas difiere en esencia de la mayoría de los Estados miembros del Consejo. UN وأكد السيد الوزير أن موقف هاتين الحكومتين المتسلطتين يختلف عن جوهر مواقف أغلبية الدول أعضاء المجلس.
    El hecho es, no obstante, que las armas pequeñas y ligeras son las causantes de la mayoría de las muertes. UN ولكن، في الواقع، ما برحت الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة تتسبب في أغلبية حالات القتل، واحدة تلو الأخرى.
    Considero que debe primar la voluntad de la mayoría y que quienes han formulado reservas deberían hacer un esfuerzo por ser más flexibles. UN وأعتقد أن الأغلبية يجب أن تتولى القيادة، وإنه ينبغي للذين لا تزال لديهم تحفظات أن يبذلوا جهدا إضافيا لإظهار المرونة.
    Además, las privaciones extremas de la mayoría del pueblo a través de la más brutal explotación han creado un caldo de cultivo de dicha violencia. UN هذا إضافة الى أن الحرمان الشديد الذي عانت منه غالبية الشعب بسبب الاستغلال البشع أدى الى تهيئة تربة خصبة لهذا العنف.
    Estas cifras superan en mucho la esperanza de vida de la mayoría de los países del Asia meridional. UN ويتجاوز ذلك بقدر كبير العمر المتوقع الذي تم تسجيله في معظم بلدان جنوب آسيا اﻷخرى.
    Dicha asistencia sigue siendo vital para el desarrollo de la mayoría de los países en desarrollo, especialmente los menos adelantados. UN ولا تزال هذه المساعدة ذات أهمية حاسمة بالنسبة لتنمية معظم البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا.
    Cabe mencionar que como autores de la mayoría de esas muertes violentas se ha denunciado a miembros de grupos paramilitares. UN وينبغي الإشارة إلى أن المسؤولين عن معظم حالات الوفاة بسبب العنف هذه هم أفراد الجماعات شبه العسكرية.
    En seis de cada siete estudios se utilizaron métodos cuantitativos, pero de la mayoría de los informes también se extrajeron enseñanzas cualitativas útiles. UN واستخدمت ست دراسات من كل سبع دراسات الطرائق الكمية، غير أنه تم أيضا استخلاص تفهم نوعي مفيد من معظم التقارير.
    La aplicación de la mayoría de ellas llevará unos dos años por término medio, frente a cerca de tres años en otras esferas. UN ومن المتوقع أن تستغرق معظم التدابير فترة تبلغ، في المتوسط، حوالي عامين، مقابل ما يقرب من ثلاثة أعوام للمجالات الأخرى.
    Se examinaron los informes de la mayoría de los países, y algunos de ellos fueron examinados por más de un examinador. UN وقد استُعرضت التقارير الواردة من معظم البلدان، غير أن بعضها خضع لاستعراض أكثر من مشاركٍ في هذه العملية.
    Un representante expresó una reserva respecto de la mayoría de dos tercios. UN وأعرب ممثل إحدى البلدان عن تحفظه إزاء فكرة أغلبية الثلثين.
    No obstante, le preocupa la insuficiente formación de la mayoría de los docentes. UN إلا أن اللجنة تشعر بالقلق إزاء عدم كفاية تدريب أغلبية المدرسين.
    El carácter sumamente técnico de la mayoría de estas comunicaciones indica una amplia participación de expertos en su preparación. UN ويبين المستوى التقني الراقي لمحتوى أغلبية هذه الورقات أن الخبراء شاركوا في إعدادها على نطاق واسع.
    Algunos representantes bien intencionados han estado sugiriendo nuevamente el principio de la mayoría como método de trabajo en la Conferencia de Desarme. UN كذلك يقترح بعض الممثلين بقدر مماثل من حسن النية اتخاذ مبدأ الأغلبية طريقة في العمل في مؤتمر نزع السلاح.
    Esto incrementaría el costo de la lucha contra la inflación y, probablemente, reduciría el bienestar de la mayoría de la población. UN ومن شأن هذا أن يزيد من تكاليف التحكم في التضخم، ومن المحتمل تماما أن يقلل من رفاه الأغلبية.
    :: En la mayor medida posible, alcanzar decisiones por consenso; de lo contrario, por opinión de la mayoría UN :: التوصل إلى القرارات بتوافق الآراء إلى أقصى حد ممكن، وإلا عن طريق رأي الأغلبية.
    Libia es miembro de la mayoría de las convenciones que tratan del desarme, el terrorismo internacional y los derechos humanos. UN فليبيا عضو في غالبية الاتفاقيات الدولية سواء تعلق اﻷمر بنزع السلاح، أو اﻹرهاب الدولي أو حقوق اﻹنسان.
    Las fechas de la mayoría de las planillas se habían omitido durante la reproducción. UN وأسقطت التواريخ المدونة في غالبية سجلات ساعات العمل الإضافية أثناء عملية الاستنساخ.
    Los problemas son los de la mayoría de las cárceles de Burundi. UN ويعاني هذا السجن ذات المشاكل المصادفة في أغلب سجون بوروندي.
    Por debajo del Tribunal Supremo está el Tribunal de Apelación, que entiende de la mayoría de las apelaciones. UN وثاني أعلى محكمة في نيوزيلندا هي محكمة الاستئناف التي تنظر في الغالبية العظمى من الطعون.
    La democracia exige que, cuando no se puede alcanzar el consenso, se respete la voluntad registrada de la mayoría. UN ومن متطلبات الديمقراطية أنه، حين يتعذر التوصل إلى توافق في الآراء، ينبغي احترام الإرادة المسجلة للأغلبية.
    Los resultados del análisis de la mayoría de esos órganos arrojan indicios claros de una exposición previa al sarín. UN وكانت نتيجة الاختبارات فيما يتعلق بمعظم الأحشاء وجود أدلة واضحة على سابق تعرض المتوفاة لمادة السارين.
    Este patrón es característico de la mayoría de los contaminantes orgánicos persistentes. UN وهذا النمط ممثل لما يحدث بالنسبة لمعظم الملوثات العضوية الثابتة.
    Esa fue la opinión de la mayoría de las organizaciones representadas en el CCCA. UN وبقيت وجهة النظر هذه وجهة نظر أكثرية المنظمات في اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل اﻹدارية.
    En cuanto a la Federación, tras la intervención de la UNMIBH ha concluido el reclutamiento de miembros de la mayoría étnica en la policía de la República Srpska. UN وكما هو الحال في الاتحاد وعقب تدخل البعثة أنهي توظيف أعضاء الأكثرية الإثنية في شرطة جمهورية صربسكا.
    Esto ha exacerbado las consecuencias del escaso poder adquisitivo de la mayoría de los malawianos, especialmente en las comunidades rurales. UN وضاعف ذلك من الآثار المترتبة على تدني القوة الشرائية لغالبية الملاويين ولا سيما في المجتمعات المحلية الريفية.
    El cantonés es el modo de comunicación cotidiano y la lengua materna de la mayoría de los estudiantes. UN والكانتونية هي وسيط الاتصال اليومي واللغة الأم لأغلب الطلاب.
    El pronóstico económico de la mayoría de los países en desarrollo es ahora algo más optimista. UN وأصبحت التوقعات الاقتصادية لأغلبية الاقتصادات النامية تبعث على تفاؤل أكبر.
    2. Sin embargo, a pesar de tres decenios de iniciativas, la situación socioeconómica de la mayoría de los PMA no ha mejorado. UN 2- غير أنه، ورغم الجهود المبذولة على مدى ثلاثة عقود،لم تتحسّن الحالة الاقتصادية والاجتماعية لأكثرية أقلّ البلدان نمواً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus