Organización Mundial de la Propiedad Intelectual (OMPI) | UN | البنك الدولي المنظمة العالمية للملكية الفكرية |
La Organización Mundial de la Propiedad Intelectual, principal organismo en esa iniciativa, está preparando actualmente un plan del proyecto. | UN | والمنظمة العالمية للملكية الفكرية، بوصفها الوكالة الرائدة في هذا المسعى، تعمل حاليا على إعداد خطة مشروع. |
También respondieron la Comisión Europea, la Organización Mundial de la Propiedad Intelectual y Amnistía Internacional. | UN | كما وردت ردود من المفوضية الأوروبية، والمنظمة العالمية للملكية الفكرية ومنظمة العفو الدولية. |
Asimismo, la definición de la Propiedad se basa en la noción occidental de derecho individual, mientras que para los indios la propiedad es colectiva. | UN | كما أن تعريف الملكية يستند إلى المفهوم الغربي للحق الفردي، في حين أن الملكية في مفهوم الهنود هي ملكية جماعية. |
:: Asuntos sin resolver relativos a los derechos de la Propiedad intelectual | UN | :: قضايا لم تحل بعد في مجال حقوق الملكية الفردية |
Este capítulo ofrece un breve panorama general de los servicios financieros, insistiendo especialmente en el sector del seguro de la Propiedad. | UN | يقدم هذا الفصل نظرة عامة موجزة على الخدمات المالية مع التشديد بوجه خاص على قطاع التأمين على الممتلكات. |
En este sentido, la Organización Mundial de la Propiedad Intelectual ha manifestado su intención de sumarse a ONU-Océanos como miembro. | UN | وفي هذا الصدد، أشارت المنظمة العالمية للملكية الفكرية إلى اعتزامها الانضمام إلى عضوية شبكة الأمم المتحدة للمحيطات. |
¿No estarás lanzando tu invento sin la protección de la Propiedad intelectual? | Open Subtitles | أنتِ لا تُروجين لإختراعك دون وجود حماية للملكية الفكرية ؟ |
W. Organización Mundial de la Propiedad Intelectual | UN | ثاء ـ المنظمة العالمية للملكية الفكرية |
Por ejemplo, la Organización Mundial de la Propiedad Intelectual (OMPI) proporciona actualmente en CD-ROM información muy completa sobre patentes. | UN | مثال ذلك أن المنظمة العالمية للملكية الفكرية تقدم حاليا معلومات شاملة عن براءات الاختراعات مسجلة على هذه اﻷقراص. |
También están instalados en el edificio de la Organización Mundial de la Propiedad Intelectual (OMPI) y la Asociación Internacional para la Prevención de Accidentes en las Carreteras. | UN | أما شاغلو المبنى اﻵخرون فيشملون موظفي المنظمة العالمية للملكية الفكرية والمنظمة الدولية للسير على الطرق. |
SOLICITUD DE LA ORGANIZACIÓN MARÍTIMA INTERNACIONAL Y DE LA ORGANIZACIÓN MUNDIAL de la Propiedad INTELECTUAL DE UN REEMBOLSO ADICIONAL DE GASTOS DE APOYO | UN | طلبـــان بتسديد مبالــغ إضافية لتكاليف الدعم مقدمان من المنظمة البحرية الدولية والمنظمة العالمية للملكية الفكرية |
Esto dio lugar, en particular, a la publicación del siguiente folleto en 2005: Protección de la Propiedad intelectual y desarrollo sostenible. | UN | وقد أسفر هذا على سبيل المثال عن نشر الكتاب التالي في عام 2005: حماية الملكية الفكرية والتنمية المستدامة. |
El Equipo estima también que esto debe repetirse periódicamente para que se tengan en cuenta los cambios de la Propiedad después de la inscripción. | UN | ويعتقد الفريق أيضا أنه ينبغي الاضطلاع بهذه العملية بانتظام لكي تأخذ في الاعتبار أي تغيرات تطرأ على الملكية بعد التسجيل. |
1999 Una semana de docencia con un grupo de académicos en el recién creado Tribunal de la Propiedad Intelectual de Tailandia | UN | 1999 قام بتدريس مقرر لمدة أسبوع بالاشتراك مع مجموعة من الأكاديميين في محكمة الملكية الفكرية التايلندية الحديثة النشأة |
En todo caso, entendió que la realización pendiente del catastro de la Propiedad rural podría ofrecer la oportunidad para dicho saneamiento. | UN | وقال إنه يفهم على كل حال أن الإنشاء المرتقب لسجل الملكية الريفية قد يتيح الفرصة لتسوية هذا الوضع. |
Derecho mercantil, derecho civil, derecho inmobiliario, derecho de la Propiedad intelectual y derecho laboral | UN | قانون الشركات، القانون المدني، قانون الملكية العقارية، قوانين الملكية الفكرية، قانون العمل؛ |
Considerable coincidencia de la Propiedad por personas vinculadas por lazos familiares y grupales, o por asociaciones entre familiares y miembros de grupos en común | News-Commentary | · قدر كبير من تداخل الملكية بين أفراد تربطهم صلات أسرية وعائلية، أو من خلال الشراكة بين الأقارب وأصدقاء العائلة؛ |
En el Yemen, la división de la Propiedad después del divorcio no es de un 50% para cada cónyuge, como ocurre en algunos países. | UN | في اليمن تقسيم الممتلكات بعد الطلاق ليس على أساس النصف لكل من الزوج والزوجة كما هو الحال في بعض البلدان. |
De conformidad con el párrafo 2, la solicitud de restitución ha de presentarse a la persona que actualmente esté en posesión de la Propiedad dentro de un plazo de seis meses a partir de la entrada en vigor de la ley. | UN | وبموجب الفقرة ٢، ينبغي تقديم طلب الرد إلى الحائز الفعلي للممتلكات في غضون ستة أشهر من بدء نفاذ القانون. |
Parece estar a favor de la Propiedad privada de cada centímetro cuadrado del planeta. | Open Subtitles | فإنه يبدو وكأنك تنادي بالملكية الخاصة لكل شبر مربع من هذا الكوكب. |
El sistema feudal de tenencia de la tierra se caracteriza por la concentración de la Propiedad. | UN | ويتميز النظام اﻹقطاعي لملكية اﻷراضي بتركيز الملكية. |
Merece la pena señalar que la expansión de la Propiedad de la vivienda coincidió con un elevado crecimiento demográfico. | UN | ومن الجدير بالملاحظة أن التوسع في ملكية البيوت تصادف حدوثه مع زيادة كبيرة في عدد السكان. |
China Road and Bridge no presentó pruebas suficientes de la Propiedad, el valor y la presencia de los bienes corporales situados en la villa. | UN | ولم تقدم الشركة أدلة كافية على ملكيتها أو على قيمة ووجود الممتلكات المادية في الفيلّه. |
Ruego también que esta protección se extienda a los registros civiles y registros de la Propiedad, que son una condición para garantizar los derechos civiles y de propiedad de los serbios. | UN | وأطالب أيضا بأن تشمل هذه الحماية دفاتر السجل المدني وسجلات اﻷراضي التي تمثل شرطا لاقرار حقوق الصرب المدنية وحقوقهم المتعلقة بالممتلكات. |
En ella alegaba que dicha Sociedad había permitido que W. S. se adueñara de su parte de la Propiedad por medios fraudulentos. | UN | وادعت صاحبة البلاغ أن شركة الإسكان سمحت لعشير صاحبة البلاغ، و. س.، بتملك نصيبها في العقار باستخدام وسائل احتيالية. |
Al recibir una reclamación de bienes raíces, la Comisión debe determinar quién es el propietario legítimo y cuál es el valor de la Propiedad. | UN | وعند تسلم اللجنة لمطالبة عقارية، فإنها تصبح مسؤولة عن تحديد المالك القانوني للعقار وقيمته. |
Hay muchos litigios acerca de la Propiedad de la tierra que rara vez se resuelven de manera imparcial. | UN | ونادراً ما تشهد النـزاعات الكثيرة المتعلقة بملكية الأرض تسوية نزيهة. |
El traspaso de la Propiedad de los fondos era un elemento importante de las relaciones del UNICEF y los gobiernos. | UN | لذلك فإن التخلي عن ملكية المبالغ يشكل عنصرا هاما في العلاقة التي تتمتع بها اليونيسيف مع الحكومات. |
Una amplia sección de la población, mujeres incluidas, se ha beneficiado efectivamente de la Propiedad de la tierra. | UN | وقد استفادت شريحة كبيرة من السكان، تضم نساء، من ملكية الأرض. |
Más del 90% de las mujeres trabajan en el sector no estructurado y están excluidas de la Propiedad de la tierra. | UN | وأكثر من 90 في المائة من النساء يعملن في القطاع غير النظامي ويمنعن من تملك الأرض. |