"de las naciones unidas y los" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الأمم المتحدة والجهات
        
    • المقترحة للأمم المتحدة والميزانيتين
        
    • الأمم المتحدة ومراكز
        
    • الأمم المتحدة والأطراف
        
    • الأمم المتحدة وأصحاب
        
    • الأمم المتحدة وتلك
        
    • الأمم المتحدة والبلدان
        
    • التابعة للأمم المتحدة والجهات
        
    • للأمم المتحدة وعمليات
        
    • الأمم المتحدة وبيانات
        
    • الأمم المتحدة والاتفاقات
        
    • الأمم المتحدة وعمليات
        
    • الأمم المتحدة والنظام
        
    • اﻷمم المتحدة ومبادئ
        
    • في الأمم المتحدة ومع
        
    Por medio de informes bimensuales y otros informes sustanciales a los asociados y de las Naciones Unidas y los donantes UN من خلال تقارير تقدم مرة كل شهرين وغيرها من التقارير الهامة إلى شركاء الأمم المتحدة والجهات المانحة
    :: Los organismos de las Naciones Unidas y los donantes deben invertir oficialmente en las organizaciones de mujeres, como una estrategia para prevenir y resolver conflictos y consolidar la paz. UN :: وينبغي لوكالات الأمم المتحدة والجهات المانحة أن تكرس جهودها بصورة رسمية لمساعدة المنظمات النسائية، باعتبار أن ذلك يمثل استراتيجية لمنع الصراعات وتسويتها وبناء السلام.
    Se presentaron esas evaluaciones al Gobierno, los organismos de las Naciones Unidas y los donantes para su información y seguimiento. UN وقُدمت تلك التقييمات إلى الحكومة ووكالات الأمم المتحدة والجهات المانحة للعلم والمتابعة.
    Las consecuencias financieras de la recomendación anterior para el proyecto de presupuesto por programas de las Naciones Unidas y los proyectos de presupuesto del Tribunal Penal Internacional para Rwanda y el Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia para el bienio 2010-2011 se han estimado en 2.100.000 dólares, 214.200 dólares, y 30.700 dólares, respectivamente. UN 4 - وقُدِّرت الآثار المالية للتوصية المذكورة أعلاه في الميزانية البرنامجية المقترحة للأمم المتحدة والميزانيتين المقترحتين للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا والمحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة لفترة السنتين 2010 -2011 بمبالغ 000 100 2 دولار و 200 214 دولار و 700 30 دولار على التوالي.
    Se solicitan fondos adicionales para la construcción de la infraestructura de comunicaciones y la prestación de servicios por contrata tanto en Long Island City como en el jardín norte, a fin de asegurar la conectividad entre los edificios de las Naciones Unidas y los nuevos centros de datos. UN وتُطلب أموال إضافية للبنى التحتية المتعلقة بالاتصالات والخدمات التعاقدية التي سيلزم تشييدها في كل من لونغ آيلند سيتي والمرج الشمالي لكفالة الربط بين مباني الأمم المتحدة ومراكز البيانات الجديدة.
    Subrayará las prioridades críticas de consolidación de la paz de esos documentos y aumentará la coherencia del sistema de las Naciones Unidas y los agentes bilaterales para abordarlas. UN وسيُبرز المسائل ذات الأولوية الحاسمة في مجال بناء السلام من بين هاتين الوثيقتين ويزيد اتساق جهود منظومة الأمم المتحدة والأطراف الفاعلة الثنائية في معالجة هذه الأولويات.
    :: Producción y difusión de informes diarios, semanales y periódicos a los colaboradores de las Naciones Unidas y los donantes sobre el estado de organización de las elecciones locales UN :: تقارير يومية وأسبوعية ودورية إلى شركاء الأمم المتحدة والجهات المانحة بشأن تقدم تنظيم الانتخابات المحلية
    La participación ininterrumpida de las Naciones Unidas y los donantes bilaterales será decisiva para la aplicación con éxito del plan estratégico de gestión penal. UN ويعتبر استمرار مشاركة الأمم المتحدة والجهات المانحة الثنائية أساسيا في نجاح تنفيذ الخطة الاستراتيجية للإدارة الجنائية.
    Informes diarios, semanales y periódicos a los asociados de las Naciones Unidas y los donantes sobre la marcha de la organización de las elecciones locales UN تقارير يومية وأسبوعية ودورية إلى شركاء الأمم المتحدة والجهات المانحة بشأن حالة تنظيم الانتخابات المحلية
    :: Informes bimensuales a los asociados de las Naciones Unidas y los donantes acerca de la marcha del proceso electoral local UN :: تقديم تقرير كل شهرين إلى الشركاء من الأمم المتحدة والجهات المانحة بشأن التقدم المحرز في عملية الانتخابات المحلية
    Informes bimensuales a los asociados de las Naciones Unidas y los donantes acerca de la marcha del proceso electoral local UN تقديم تقارير مرة كل شهرين إلى شركاء الأمم المتحدة والجهات المانحة بشأن سير عملية الانتخابات المحلية
    Informes bimensuales a los asociados de las Naciones Unidas y los donantes acerca de la actualización del registro de electores UN تقارير قُدمت مرة كل شهرين إلى شركاء الأمم المتحدة والجهات المانحة بشأن تحديث سجل الناخبين
    El plan tiene por objeto alimentar a 5,5 millones de nigerinos en 2012 y goza de amplio apoyo entre los organismos de las Naciones Unidas y los donantes bilaterales y multilaterales, incluidas las instituciones financieras internacionales. UN كما تهدف الخطة إلى إطعام 5.5 ملايين من أبناء النيجر عام 2012، وهي تحظى بدعم واسع النطاق من وكالات الأمم المتحدة والجهات المانحة الثنائية والمتعددة الأطراف بما فيها المؤسسات المالية الدولية.
    Esta es una cuestión de interés para las organizaciones de las Naciones Unidas y los donantes, y los inspectores opinan que debe ser objeto de un examen separado. UN وهذه مسألة تهم مؤسسات الأمم المتحدة والجهات المانحة ويرى المفتشان أنه ينبغي أن تكون موضوع استعراض منفصل.
    Las consecuencias financieras de la recomendación mencionada supra en el proyecto de presupuesto por programas de las Naciones Unidas y los proyectos de presupuestos del Tribunal Penal Internacional para Rwanda y el Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia correspondientes al bienio 2008-2009 se han estimado en 307.700 dólares, 21.400 dólares y 35.600 dólares, respectivamente. UN 5 - وقُدرت الآثار المالية المترتبة على التوصية الواردة أعلاه في الميزانية البرنامجية المقترحة للأمم المتحدة والميزانيتين المقترحتين للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا والمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة لفترة السنتين 2008-2009 بمبالغ 700 307 دولار و 400 21 دولار و 600 35 دولار على التوالي.
    Al mismo tiempo que el Departamento utiliza cada vez más su sitio web y los recursos de Internet como Twitter, Facebook y YouTube, es importante continuar desarrollando los cauces de comunicación tradicionales, que de ninguna manera han perdido vigencia, como la Radio y la Televisión de las Naciones Unidas y los centros de noticias de las Naciones Unidas, que cobra cada vez más popularidad. UN 19 - وفي حين تستخدم الإدارة على نحو متزايد موقعها على الشبكة العالمية وموارد الإنترنت، مثل تويتر وفيسبوك ويو تيوب، فمن المهم مواصلة تطوير قنوات الاتصال التقليدية، لكن ليس الوسائل القديمة بأي شكل من الأشكال، كإذاعة وتلفزيون الأمم المتحدة ومراكز الأمم المتحدة الإخبارية، التي أخذت تحظى بشعبية متزايدة.
    Ese marco se centrará en las prioridades críticas para la consolidación de la paz que figuran en esos documentos y aumentará la coherencia del sistema de las Naciones Unidas y los agentes bilaterales para abordarlas. UN وسيُبرز المسائل ذات الأولوية الحاسمة في مجال بناء السلام من بين هاتين الوثيقتين ويزيد اتساق جهود منظومة الأمم المتحدة والأطراف الفاعلة الثنائية في معالجة هذه الأولويات.
    Afirmó que los organismos de las Naciones Unidas y los interesados debían proporcionar a Somalia asistencia técnica y formación. UN وذكرت أنه ينبغي لوكالات الأمم المتحدة وأصحاب المصلحة توفير المساعدة التقنية والتدريب اللازمين للصومال.
    La participación del Comité de Supervisión de las Naciones Unidas aseguró el seguimiento y la coordinación entre los proyectos financiados con cargo al plan de trabajo de las Naciones Unidas y los financiados por el Fondo Fiduciario de Donantes Múltiples UN ضمنت مشاركة لجنة الأمم المتحدة للرقابة المتابعة والتنسيق بين المشاريع الممولة في إطار خطة عمل الأمم المتحدة وتلك الممولة في إطار الصندوق الاستئماني المتعدد المانحين
    sobre la estrategia entre las instituciones de Bretton Woods, el sistema de las Naciones Unidas y los países interesados 115 - 121 39 UN زاي - حان الوقت لنقاش استراتيجي حقيقي يجري كل خمس سنوات بين مؤسسات بريتون وودز ومنظومة الأمم المتحدة والبلدان المعنية
    La OACDH/Camboya participa en varios mecanismos de coordinación de las Naciones Unidas y los donantes sobre cuestiones relativas a los derechos humanos y al estado de derecho. UN 72 - يشارك مكتب المفوضية في كمبوديا في عدد من آليات التنسيق التابعة للأمم المتحدة والجهات المانحة المعنية بمسائل حقوق الإنسان وسيادة القانون.
    En el presente informe no se distingue entre los gastos de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas y los gastos de otras misiones de mantenimiento de la paz, pues en algunos casos era imposible desglosar los datos para identificar los costos relacionados con las Naciones Unidas y los no relacionados con ellas. UN وهذا التقرير لا يفصل بين النفقات المتكبدة في إطار عمليات حفظ السلام للأمم المتحدة وعمليات حفظ السلام الأخرى إذ أنه تعذر الفصل بين بعض البيانات كي يكون من الممكن أن تعزى/تحدد التكاليف المتصلة بالأمم المتحدة والتكاليف غير المتصلة بالأمم المتحدة.
    Sobre la base de este análisis es posible hacer una conciliación muy relativamente aproximada para 2005 entre los datos de las Naciones Unidas y los del CAD. UN 13 - واستندا إلى هذا التحليل، يمكن وضع جدول تقريبي بدرجة كبيرة للتوفيق بين بيانات الأمم المتحدة وبيانات لجنة المساعدة الإنمائية لعام 2005.
    Los representantes de los órganos pertinentes de las Naciones Unidas y los acuerdos multilaterales relativos al medio ambiente serán miembros por derecho propio. UN ويكون ممثلو هيئات الأمم المتحدة والاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف ذات الصلة أعضاء بحكم مناصبهم.
    Con vistas al programa de desarrollo mundial más allá de 2015, la comunidad internacional debería aprovechar el mandato general de ONU-Mujeres para establecer un programa de equidad de género y poner en marcha objetivos de desarrollo sostenible, fomentando al mismo tiempo las sinergias existentes dentro de los programas de las Naciones Unidas y los procesos de adopción de decisiones. UN وفي ضوء خطة التنمية العالمية لما بعد عام 2015، ينبغي للمجتمع الدولي الاستفادة من الولاية العالمية المخولة لهيئة الأمم المتحدة للمرأة بما يتيح توفير برنامج للمساواة بين الجنسين وبدء إنجاز أهداف التنمية المستدامة، مع تعزيز مواطن التأزر داخل برامج الأمم المتحدة وعمليات اتخاذ القرارات.
    Teniendo presentes la Carta de las Naciones Unidas y los Estatutos de la Organización Mundial del Turismo, UN وإذ تضعان في اعتبارهما ميثاق الأمم المتحدة والنظام الأساسي لمنظمة السياحة العالمية،
    9. Los Estados tienen derecho a la autodefensa individual y colectiva de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas y los principios del derecho internacional. UN ٩ - إن الدول لها الحق في الدفاع، الفردي والجماعي، عن النفس وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة ومبادئ القانون الدولي.
    El Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz junto con el Coordinador de Asuntos de Seguridad de las Naciones Unidas y los organismos del sistema de las Naciones Unidas que actúan sobre el terreno elaboran una estructura conjunta y compleja para garantizar la seguridad. UN وهي تعكف حاليا، بالتشاور مع منسِّق شؤون الأمن في الأمم المتحدة ومع مؤسسات منظومة الأمم المتحدة العاملة في الميدان، على وضع هيكل متكامل موحَّد لإدارة شؤون الأمن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus