"de las normas de la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • قواعد منظمة
        
    • لقواعد منظمة
        
    • قانون منظمة
        
    • معايير لجنة
        
    • للأنظمة والقواعد التي تعمل
        
    • بمعايير منظمة
        
    • لشروط قوة
        
    • لمعايير منظمة
        
    • قواعد لجنة
        
    Consciente de que la aplicación de las normas de la OMC podría tener consecuencias adversas para el desarrollo económico y la industrialización de África, sobre todo en cuanto al fomento de la competitividad industrial del continente, UN وإذ يدرك أن تنفيذ قواعد منظمة التجارة العالمية قد يؤدي الى آثار ضارة بالتنمية الاقتصادية لافريقيا، خاصة بالنسبة لتصنيع القارة، من حيث بناء القدرات اللازمة لتحقيق القدرة على المنافسة صناعيا،
    Esta sugerencia tenía por finalidad ofrecer las flexibilidades de las normas de la OMC en función de la situación, con una supervisión multilateral de su uso, junto con programas reforzados de creación de capacidad. UN وسعى الاقتراح إلى توفير أوجه مرونة بموجب قواعد منظمة التجارة العالمية على أساس الحالات المحددة إلى جانب رصد متعدد الأطراف لاستخدام أوجه المرونة، فضلاً عن تعزيز برامج بناء القدرات.
    Las subvenciones que favorecen el contenido local están actualmente prohibidas en virtud de las normas de la OMC. UN وتحظر قواعد منظمة التجارة العالمية حالياً تقديم الإعانات المتعلقة بالمحتوى المحلي.
    :: Los documentos de a bordo eran fotocopias, en contravención de las normas de la OACI. UN :: كانت الوثائق على متن الطائرة عبارة عن صور مستنسخة خلافا لقواعد منظمة الطيران المدني الدولي.
    El derecho al desarrollo en la interpretación de las normas de la OMC UN الحق في التنمية وفقاً لتفسير قانون منظمة التجارة العالمية
    b) Mayor comprensión de los asuntos del derecho mercantil internacional y aplicación de las normas de la CNUDMI UN (ب) زيادة فهم القضايا المتصلة بالقانون التجاري الدولي والاعتماد على معايير لجنة القانون التجاري الدولي
    Se requiere una solución permanente, de ser necesario con un cambio de las normas de la OMC. UN ويلزم حل دائم، ينطوي علي إحداث تغييرات في قواعد منظمة التجارة العالمية، إذا دعت الضرورة لذلك.
    Esa extrapolación desconoce el contenido de las normas de la OMC, pasa por alto la diferencia entre mundialización y gobierno mundial, e interpreta erróneamente la historia de los Estados del tercer mundo con economías robustas. UN ومثل هذا الاستدلال يتجاهل محتوى قواعد منظمة التجارة العالمية ويُغفل الفارق بين العولمة والإدارة العالمية ويقرأ قراءة خاطئة تاريخ دول العالم الثالث الفعالة في المجال الاقتصادي.
    Es de interés para todos los miembros que se ofrezca orientación respecto de la aplicación de las normas de la OMC relativas al comercio electrónico. UN 34 - إن توضيح قواعد منظمة التجارة العالمية المعمول بها فيما يتعلق بالتجارة الالكترونية هو أمر ذو أهمية لجميع الأعضاء.
    El informe se centra particularmente en el derecho a la salud, y muestra la manera en que se pueden utilizar las flexibilidades de las normas de la OMC para promover y proteger los derechos humanos. UN ويركز التقرير بوجه خاص على الحق في الصحة ويبين سبل استثمار مرونة قواعد منظمة التجارة العالمية لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    En la sección siguiente se exponen el contenido y las obligaciones relativas al derecho a la alimentación y el derecho al desarrollo que son pertinentes al desarrollo del sector agrícola y a la negociación y aplicación de las normas de la OMC sobre el comercio agrícola. UN ويعرض الفرع التالي مضمون الحق في الغذاء والحق في التنمية والالتزامات المتعلقة بهما من حيث صلتهما بتنمية القطاع الزراعي والتفاوض حول قواعد منظمة التجارة العالمية المتعلقة بالتجارة الزراعية وتنفيذها.
    - la revisión de las normas de la OMC sobre los derechos de propiedad intelectual, para conseguir que fueran menos restrictivas del acceso de los países en desarrollo a la tecnología y a los procedimientos técnicos; UN :: مراجعة قواعد منظمة التجارة العالمية المتعلقة بحقوق الملكية الفكرية، على نحو يقلل من القيود التي تواجهها البلدان النامية في الوصول إلى التكنولوجيا والدراية؛
    El uso de informes electrónicos y la promoción de la seguridad en la cadena de suministros conforme a lo dispuesto en el Anexo General del Convenio de Kyoto revisado de la OMA, así como de las normas de la OMA UN الإبلاغ الإلكتروني وتعزيز أمن سلسلة الإمداد كما ينص على ذلك المـــرفق العــــام لاتفـــاقية كيوتو المنقحــة، فضلا عن قواعد منظمة الجمارك العالمية؛
    A la larga, dichos reglamentos podrían integrarse plenamente en el cuerpo de las normas de la OMC, lo que permitiría que los países redujeran sus publicaciones al número limitado de reglamentaciones, procedimientos y formalidades específicos que discreparan de la reglamentación mundial. UN وهذه يمكن دمجها في نهاية المطاف دمجاً كاملاً في مجموعة قواعد منظمة التجارة العالمية، مما يسمح للبلدان بتخفيض منشوراتها إلى عدد محدود من اللوائح والإجراءات المحددة التي تختلف عن اللوائح العالمية.
    No obstante, algunos expertos advirtieron de que ciertas medidas adoptadas por los países para estimular las economías nacionales iban en contra del espíritu de las normas de la OMC, razón por la que su compromiso respecto de la Ronda de Doha parecía algo retórico. UN بيد أن بعض الخبراء حذر من أن تدابير بعينها من تدابير التصدي التي اتخذتها البلدان لتنشيط الاقتصادات المحلية أتت مخالفة لروح قواعد منظمة التجارة العالمية، وهو ما جعل التزامها بجولة الدوحة يبدو مجرد كلام إلى حد ما.
    En aplicación de las normas de la Organización Internacional del Trabajo (OIT), el artículo 171 del Código del Trabajo prevé una protección especial para las mujeres embarazadas que sean despedidas. UN وطبقاً لقواعد منظمة العمل الدولية، يكفل قانون العمل في المادة 171 منه حماية خاصة للمرأة الحامل عند فصلها من العمل.
    Según la interpretación más generalizada de las normas de la OMC, normalmente no pueden someterse a ajustes los impuestos sobre los insumos no incorporados ni los impuestos que gravan los procesos de producción. UN والتفسير الشائع لقواعد منظمة التجارة العالمية هو أن الضرائب المفروضة على المنتجات غير المدمجة في المنتج وكذلك الضرائب المفروضة على عملية الانتاج ليست مؤهلة عموماً للتعديل.
    Como ante se dijo, una interpretación generalizada de las normas de la OMC es que los insumos no incorporados no pueden, por lo general, ser objeto de ajustes fiscales en frontera. UN ومثلما أشير أعلاه، هناك تفسير شائع لقواعد منظمة التجارة العالمية مفاده أن المدخلات غير المندمجة مادياً ليست مؤهلة عموماً للتعديلات الضريبية على الحدود.
    Los encargados de interpretar el derecho de la OMC se enfrentan a una compleja serie de disposiciones que permiten y limitan simultáneamente el recurso a la interpretación de las normas de la OMC mediante la práctica ulterior. UN فمفسر قانون منظمة التجارة العالمية يواجه جملة معقدة من الأحكام التي تنص على تفسير قانون منظمة التجارة العالمية عن طريق الممارسة اللاحقة وتقيد في الوقت ذاته اللجوء إلى هذه الممارسة اللاحقة.
    En algunos casos, el sueldo se adapta a la inflación durante el mandato sobre la base de las normas de la CAPI, del mismo modo que se hace para los miembros del personal de plantilla. UN وفي بعض الحالات يُكيَّف المرتب مع التضخم في أثناء الولاية على أساس معايير لجنة الخدمة المدنية الدولية، كما هو الشأن بالنسبة إلى الموظفين العاديين.
    Mayor protección de los activos y recursos de la Organización y mayor cumplimiento de las normas de la Organización. UN حماية أصول المنظمة ومواردها حماية أفضل وتحقيق قدر أكبر من الامتثال للأنظمة والقواعد التي تعمل بها المنظمة
    La Organización de Aviación Civil Internacional (OACI) colabora con los Estados para mejorar el conocimiento acerca de las normas de la OACI y su aplicación práctica. UN وتعمل منظمة الطيران المدني الدولي مع الدول لتحسين درايتها بمعايير منظمة الطيران المدني الدولي وتنفيذ تلك المعايير بصورة فعالة.
    Reuniones diarias con las autoridades locales para examinar el cumplimiento de las normas de la UNFICYP sobre el uso civil de la zona de amortiguación UN عقد اجتماعات يومية مع السلطات المحلية بشأن الامتثال لشروط قوة الأمم المتحدة المتعلقة بالاستخدام المدني للمنطقة العازلة
    4.1.1 Cumplimiento al 100% de las normas de la Aviación Civil Internacional en las comunicaciones de aire a tierra UN 4-1-1 الامتثال بنسبة 100 في المائة لمعايير منظمة الطيران المدني الدولي تحقق في مجال الاتصالات جو - أرض
    Se solicitó el exequatur de un laudo dictado por un tribunal arbitral en Argentina en virtud de las normas de la Comisión Interamericana de Arbitraje Comercial (CIAC). UN التُمس إذن لإنفاذ قرار تحكيمي أصدرته هيئة تحكيم في بوينس آيرس بمقتضى قواعد لجنة التحكيم التجاري بين البلدان الأمريكية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus