"de las víctimas de la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لضحايا
        
    • بضحايا
        
    • ضحايا أعمال
        
    • عن ضحايا
        
    • الأشخاص المتّجر
        
    • بذكرى ضحايا
        
    • عن الإيذاء
        
    • إلى ضحايا الاتجار
        
    • ودعم ضحايا
        
    • على هوية ضحايا
        
    • ضحايا تجارة
        
    • لدى ضحايا
        
    • من ضحايا التعذيب
        
    Reconociendo los extraordinarios sufrimientos de las víctimas de la violencia sexual y la violación y la necesidad de responder adecuadamente para proporcionar asistencia a dichas víctimas, UN وإذ تسلم بالمعاناة الفائقة لضحايا الاغتصاب والعنف الجنسي وبضرورة الاستجابة على نحو مناسب لتقديم المساعدة ﻷولئك الضحايا،
    La Comisión hizo también un llamamiento a la Junta de Síndicos para que le informara sobre la necesidad creciente de servicios de rehabilitación de las víctimas de la tortura. UN كما طلبت اللجنة الى مجلس اﻷمناء أن يقدم تقريراً عن الحاجة المتزايدة الى خدمات إعادة التأهيل لضحايا التعذيب.
    También se había encomendado a dicha Comisión la tarea de poner servicios jurídicos a disposición de las víctimas de la discriminación racial. UN كما كلفت اللجنة بمهمة توفير الخدمات القانونية لضحايا التمييز العنصري.
    Los Estados deberán desarrollar la legislación nacional relativa a la responsabilidad y la indemnización respecto de las víctimas de la contaminación y otros daños ambientales. UN تضع الدول قانونا وطنيا بشأن المسؤولية والتعويض فيما يتعلق بضحايا التلوث وغيره من اﻷضرار البيئية.
    En su período de sesiones actual, el Consejo Supremo estaba estudiando dos nuevos proyectos de ley, uno sobre las medidas complementarias de indemnización de las víctimas de la represión y otro sobre la cuantía de la indemnización. UN والمجلس اﻷعلى معروض عليه، في دورته الحالية، مشروعان لقانونين جديدين، يتعلق أولهما بالتدابير التكميلية المتصلة بتعويض ضحايا أعمال القمع، ويتعلق اﻵخر بالمبالغ الخاصة بهذا التعويض.
    :: Incentivos a la creación y el funcionamiento de organizaciones de mujeres para la defensa y protección de las víctimas de la delincuencia. UN :: تقديم حوافز لإنشاء وتشغيل المنظمات النسائية الرامية إلى الدفاع عن ضحايا الجرائم، وحمايتهن؛
    El aborto es ilegal en Venezuela y en consecuencia no se encuentra a disposición de las víctimas de la violación y el incesto. UN وذكرت أن الإجهاض غير مشروع في فنزويلا ولا يتم توفيره لضحايا الاغتصاب وسفاح القربى.
    IV. Exposición de obras de arte de las víctimas con ocasión del Día Internacional de las Naciones Unidas en Apoyo de las víctimas de la Tortura UN معرض اﻷعمال الفنية لضحايا التعذيب بمناسبة اليوم الدولي لﻷمم المتحدة لمساندة ضحايا التعذيب
    Exposición de obras de arte de las víctimas con ocasión del Día Internacional de las Naciones Unidas en Apoyo de las víctimas de la Tortura UN معرض اﻷعمال الفنية لضحايا التعذيب بمناسبة اليوم الدولي لﻷمم المتحدة لمساندة ضحايا التعذيب
    Las instituciones de acogida de las víctimas de la violencia no son muchas. UN ولا يوجد على نطاق واسع ملجأ لضحايا العنف المنزلي.
    Es menester adoptar medidas para aumentar la confianza de las víctimas de la violencia. UN وهناك حاجة إلى تطوير تدابير بناء الثقة لضحايا العنف.
    Las actividades del FNUAP se centran fundamentalmente en la prestación de asesoramiento, la salud y los derechos reproductivos de las víctimas de la trata. UN وأنشطته تركز أساساً على إسداء المشورة، والصحة، والحقوق الإنجابية لضحايا الاتجار.
    La Alta Comisionada invitó a los participantes en la reunión conjunta a guardar un minuto de silencio en apoyo de las víctimas de la tortura. UN وكإيماءة دعم لضحايا التعذيب، دعت المفوضة السامية الاجتماع المشترك إلى التزام دقيقة صمت.
    El Ministerio del Interior garantiza la protección física de las víctimas de la trata de personas en territorio rumano durante el proceso, si ésta es solicitada. UN وتكفل وزارة الداخلية، عند الطلب، الحماية البدنية لضحايا الاتجار بالأشخاص على أراضي رومانيا أثناء العملية.
    Figura igualmente un párrafo relativo al desarrollo de leyes nacionales en favor de las víctimas de la tortura. UN وترد بالمثل فقرة تتعلق بتطور التشريعات على الصعيد الوطني الخاصة بضحايا التعذيب.
    Ello no afectará en modo alguno a la aplicación de las medidas específicas de protección en favor de las víctimas de la trata. UN ولن يخلّ ذلك، بأي شكل من الأشكال، بتطبيق تدابير الحماية الخاصة بضحايا الاتجار.
    Recuperación, mediante el empoderamiento, de las víctimas de la trata y la esclavitud en la ciudad de Mtwapa, en Kenya UN النهوض بضحايا الاتجار والعبودية في مدينة متوابا في كينيا من خلال التمكين
    - Una guía del (la) formador(a) y un folleto de capacitación sobre la asistencia y el acompañamiento de las víctimas de la violencia sexual destinado al personal de asistencia; UN :: وضع دليل للمدرب والمدربة وكتيب للتدريب على تولي رعاية ومتابعة ضحايا أعمال العنف الجنسية لغرض استعمالهما من قبل العاملين في الرعاية؛
    La Organización de Defensa de las víctimas de la Violencia (ODVV) es una organización no gubernamental sin fines de lucro ni políticos. UN منظمة الدفاع عن ضحايا العنف هي منظمة غير حكومية لا سياسية ولا تهدف للربح.
    Este Decreto tipifica como delitos la trata de personas, el tráfico ilícito de personas y la explotación de las víctimas de la trata. UN يُجرِّم هذا الأمر أنشطة الاتجار بالبشر، وتهريب البشر، واستغلال الأشخاص المتّجر بهم.
    universal de conmemoración de las víctimas de la segunda guerra mundial. UN ولتصبح سنة ١٩٩٥ السنة العالمية للاحتفال بذكرى ضحايا الحرب العالمية الثانية.
    Se están llevando a cabo en Colombia auditorías de seguridad locales y en 2010 se realizaron estudios de las víctimas de la delincuencia en siete países de África. UN ويجري تنفيذ عمليات مراقبة سلامة المجتمعات في كولومبيا كما أُجريَت دراسات استقصائية عن الإيذاء في سبعة بلدان في أفريقيا عام 2010.
    En cooperación con la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE), en 2004 se creó un servicio que coordina la protección de las víctimas de la trata de personas. UN وبالتعاون مع منظمة الأمن والتعاون في أوروبا، أنشئ في عام 2004 قسم لتنسيق خدمات الحماية المقدمة إلى ضحايا الاتجار.
    Toma nota de la Estrategia amplia de las Naciones Unidas sobre la asistencia y el apoyo a las víctimas de la explotación y los abusos sexuales, que ayudará a mitigar el sufrimiento de las víctimas de la explotación y el abuso sexuales y asegurar que reciban apoyo social, servicios jurídicos y atención médica. UN وقال إن الحركة أحاطت علما باستراتيجية الأمم المتحدة الشاملة لمساعدة ودعم ضحايا الاستغلال والانتهاك الجنسيين التي من شأنها أن تساعد على التخفيف من معاناة ضحايا الاستغلال والانتهاك الجنسيين وعلى ضمان تلقيهم الدعم الاجتماعي وحصولهم على الخدمات القانونية وعلى العناية الطبية.
    28. La identificación de las víctimas de la trata de personas con prontitud resulta complicada por diversos factores. UN 28- وتتسم عملية التعرّف على هوية ضحايا الاتجار في مرحلة مبكرة بطابع التعقّد بسبب عدد من العوامل.
    Citó el caso de las víctimas de la trata de esclavos y sus descendientes, el de los pueblos indígenas que habían sido marginados y que habían perdido la mayoría de sus derechos a la tierra y los derechos relativos a los recursos naturales y a la protección de su medio ambiente, y la situación de los romaníes. UN وأشار إلى ضحايا تجارة الرقيق وذريتهم، والشعوب الأصلية التي تم تهميشها والتي فقدت معظم حقوقها المتعلقة بالأراضي وحقوقها المتعلقة بالموارد الطبيعية وبحماية بيئتها، وحالة الغجر.
    La modernización del sistema de justicia penal exige que se mejoren las técnicas de autopsia en los casos de presuntos delitos y que se evalúen las lesiones de las víctimas de la violencia. UN ٢٠ - يتطلب تعصير نظام العدالة الجنائية تحسين الوسائل التقنية لفحص الجثث في حالة الشك في حدوث أعمال إجرامية، وكذلك تقييم اﻹصابات لدى ضحايا العنف.
    Expresó su preocupación por la demanda cada vez mayor de asistencia por parte de las víctimas de la tortura. UN وأعرب عن قلقه من التزايد المطرد في طلبات المساعدة الواردة من ضحايا التعذيب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus