"de los criterios" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المعايير
        
    • معايير
        
    • للمعايير
        
    • بالمعايير
        
    • لمعايير
        
    • بمعايير
        
    • من الفئات
        
    • في النهج
        
    • النهوج
        
    • النُهج
        
    • إلى جميع السمات
        
    • جميع السمات التعريفية
        
    • على النهج
        
    • من النهج
        
    • النُهُج
        
    No obstante, la ISO todavía no se ha ocupado completamente de los criterios relacionados con la fabricación. 3. Equivalencias UN غير أن المنظمة لم تعالج حتى اﻵن معالجة شاملة، فيما يبدو، المعايير المتعلقة بأساليب التجهيز والانتاج.
    La selección debería seguir y no preceder al establecimiento de los criterios. UN فالاختيار ينبغي أن يأتي بعد إقرار المعايير لا أن يسبقه.
    Hay que salir de las generalidades o de los criterios sectorizados para encontrar una visión comprensiva del sistema de las Naciones Unidas. UN ومن الضروري أن نترك وراء ظهورنا التعميمات أو المعايير المجتزأة من أجل الوصول إلى رؤية شاملة لمنظومة اﻷمم المتحدة.
    Pueden existir otros, pero la selección de un país debería ser posterior y no anterior al establecimiento de los criterios. UN وربما كانت هناك معايير أخرى ولكن يلزم أن يكون اختيار بلد لاحقا لوضع المعاير لا سابقا عليه.
    Reconocemos que sería difícil dar una definición formal de los criterios que habrían que cumplir los nuevos miembros permanentes. UN ونحن ندرك صعوبة تحقيق أي تحديد رسمي للمعايير الخاصة باﻷعضاء الدائمين الجدد.
    Examinemos algunos de los criterios establecidos en la Convención para definir el límite exterior de la plataforma continental. UN ولننظر فيما يلي في بعض المعايير الواردة في الاتفاقية بشأن تعيين الحدود الخارجية للجرف القاري.
    La Comisión había observado que no era viable efectuar un examen detallado de 59 casos generados mediante la aplicación de los criterios vigentes. UN وكانت اللجنة أشارت إلى أنه لن يكون من الممكن إجراء استعراض مفصل لـ 59 حالة نشأت نتيجةً لتطبيق المعايير القائمة.
    La igualdad de género también debe ser uno de los criterios con los que evaluar el desempeño de estos programas. UN كما يجب أن تكون المساواة بين الجنسين أحد المعايير التي يُستند إليها في تقييم أداء هذه البرامج.
    La Comisión había observado que no era viable efectuar un examen detallado de 59 casos generados mediante la aplicación de los criterios vigentes. UN وكانت اللجنة أشارت إلى أنه لن يكون من الممكن إجراء استعراض مفصل لـ 59 حالة نشأت نتيجةً لتطبيق المعايير القائمة.
    Muchos de los criterios expuestos en el informe se basan en esa redefinición. UN ويستند العديد من المعايير الواردة في التقرير إلى إعادة التعريف هذه.
    La igualdad de género también debe ser uno de los criterios con los que evaluar el desempeño de estos programas. UN كما يجب أن تكون المساواة بين الجنسين أحد المعايير التي يستند إليها في تقييم أداء هذه البرامج.
    Estudiará la aplicación de los criterios especificados en el anexo E del Convenio a las parafinas cloradas de cadena corta; y UN ' 1` أن تنظر في تطبيق المعايير المحدَّدة في المرفق هاء في الاتفاقية على البرافينات المكلْورة القصيرة السلسلة؛
    Ese grupo de ONG había presentado tres contribuciones por escrito sobre la revisión de los criterios y los subcriterios operacionales. UN وقدم ذلك الفريق المكوّن من منظمات غير حكومية ثلاث مساهمات خطية بشأن تنقيح المعايير والمعايير الفرعية التنفيذية.
    Esto ponía de relieve al problema de los criterios de sostenibilidad de la deuda. UN وينمّ هذا عن وجود مشكلة في معايير القدرة على تحمل عبء الديون.
    También trata de los criterios para evaluar las reparaciones, incluidas las relativas a perjuicios morales. UN كما يتناول معايير تقدير التعويض، بما في ذلك التعويض عن الأضرار الأدبية أيضاً.
    En su discurso ante la Asamblea, el Ministro de Relaciones Exteriores de mi país ya describió algunos de los criterios para ser miembro permanente del Consejo de Seguridad. UN وبعض معايير العضوية الدائمة حددها بالفعل وزير خارجيتي في بيانه أمام هذه الجمعية.
    Se supervisará el cumplimiento de los criterios establecidos para el desarrollo del sistema de gestión. UN وسيجري رصد الامتثال للمعايير المقررة لتطوير النظام اﻹداري.
    También se informó a la reunión de los criterios y procedimientos adoptados para la adquisición y asignación de tierras, y se presentaron cifras relativas a los beneficiarios. UN وأُبلغ الحاضرون أيضا بالمعايير والاجراءات المعتمدة لحيازة الأراضي وتوزيعها، وأحيطوا علما بأعداد المستفيدين.
    :: Entrañe prácticas corruptas que puedan perjudicar la aplicación efectiva de los criterios del tratado. UN :: الانخراط في ممارسات فاسدة من شأنها أن تقوض التطبيق الفعال لمعايير المعاهدة.
    Se señaló en respuesta a esto que la notificación a los proveedores y contratistas de los criterios de evaluación era esencial para fomentar la transparencia y la equidad en la competencia. UN وجوابا على ذلك، أشير الى أن إخطار الموردين أو المقاولين بمعايير التقييم أمر ضروري لتعزيز الشفافية والانصاف في التنافس.
    Por lo tanto, su detención corresponde a la categoría I de los criterios aplicables al examen de los casos presentados al Grupo de Trabajo. UN ولذلك فإن احتجازه يندرج في الفئة الأولى من الفئات المنطبقة على نظر القضايا المقدمة إلى الفريق العامل.
    La delegación se ofreció para colaborar con el Fondo, de todas las maneras posibles, a fin de lograr su plena participación en la aplicación de los criterios multisectoriales. UN وعرض الوفد مساعدة الصندوق بأي شكل ممكن لضمان مشاركته الكاملة في النهج القطاعية الشاملة.
    Cada sección contiene un panorama general de los criterios y las políticas adoptados por cada Estado separadamente o en cooperación con otros Estados en los planos bilateral, regional e internacional, y con organizaciones internacionales. UN ويتضمن كل فرع لمحة عامة عن النهوج والسياسات التي رسمتها الدول بشكل فردي أو بالتعاون مع دول أخرى، على الصعيد الثنائي والصعيد اﻹقليمي والصعيد الدولي، أو مع المنظمات الدولية.
    Sin embargo, esta estimación plantea graves problemas debido a la incongruencia de los criterios adoptados. UN بيد أن هذه التقديرات اعترضتها عوائق شديدة بسبب عدم اتساق النُهج التي اتبعت.
    Se puede realizar una búsqueda de los resúmenes en la base de datos del sitio web de la CNUDMI utilizando cualquiera de los criterios clave de identificación, a saber: país, texto legislativo, número de caso en la serie CLOUT, número de documento de dicha serie o fecha de la decisión o cualquier combinación de estos criterios de búsqueda. UN ويمكن البحث عن الخلاصات في قاعدة البيانات المتاحة من خلال الموقع الشبكي الخاص بالأونسيترال عن طريق الإشارة إلى جميع السمات التعريفية الرئيسية، أي البلد أو النص التشريعي أو رقم القضية في وثائق السوابق (كلاوت) أو رقم العدد الصادر بشأن السوابق (كلاوت) أو تاريخ القرار أو أيِّ مجموعة من هذه السمات.
    Además, un equipo de trabajo del Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo se ocupaba de los criterios multisectoriales. UN وأضافت أن هناك فرقة عمل تابعة لمجموعة اﻷمم المتحدة اﻹنمائية تتولى التركيز على النهج القطاعية.
    Se alentaría a los miembros de las respectivas Juntas Ejecutivas a que describieran las experiencias de sus propios países, tanto respecto de los criterios multisectoriales como la colaboración entre los donantes, las organizaciones no gubernamentales y el gobierno. UN وسيتم تشجيع الأعضاء من المجالس التنفيذية المعنية على وصف خبرات بلدانهم، فيما يتعلق بكل من النهج القطاعية النطاق والتعاون فيما بين المانحين، والمنظمات غير الحكومية، والحكومة.
    Los criterios de evaluación que se presentan en esta parte del documento son ejemplos de los criterios utilizados en la actualidad por las Partes. UN ونُهُج التقييم الواردة في هذا الجزء من الورقة هي أمثلة على النُهُج التي تستخدمها الأطراف حالياً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus