"de los funcionarios de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • موظفي
        
    • لموظفي
        
    • مسؤولي
        
    • بها موظفو
        
    • لمسؤولي
        
    • للموظفين من
        
    • مسؤولو
        
    • المسؤولين في
        
    • من الموظفين في
        
    • المسؤولين من
        
    • لدى الموظفين من
        
    • من القوام الحالي للموظفين في
        
    • من موظفيها
        
    • للموظفين الذي
        
    • للمسؤولين في
        
    Respeto de las prerrogativas e inmunidades de los funcionarios de las Naciones Unidas UN احترام امتيازات وحصانات موظفي اﻷمم المتحدة والوكالات المتخصصة والمنظمات المتصلة بها
    Nueve de los funcionarios de calificación son mujeres y cinco son hombres. UN ومن بين موظفي التصنيف، كان هناك تسع نساء وخمسة رجال.
    Alojamiento de los funcionarios de la UNCTAD, dietas y gastos de viaje UN تكاليف إقامة موظفي الأونكتاد بالفندق، وبدل إقامتهم اليومي، وتكاليف سفرهم
    Porcentaje de los funcionarios de mantenimiento de la paz en la nómina de pago UN النسبة المئوية لموظفي عمليات حفظ السلام المسجلين في كشوف المرتبات الجدول 41
    Este método también establecería el contexto de creación de capacidad nacional y especialización de los funcionarios de los tribunales de Liberia. UN ومن شأن نهج كهذا أن يوفر أيضاً السياق المناسب لبناء القدرة الوطنية واكتساب مسؤولي المحاكم الليبيريين الخبرة الضرورية.
    El 51% de los funcionarios de la Secretaría no creía que trabajar mucho y perfeccionar sus conocimientos condujera a un ascenso. UN فلا يعتقد 51 في المائة من موظفي الأمانة العامة أن العمل الجاد وتطوير المهارات سوف يسفر عن ترقية.
    :: Un 24% de los funcionarios de la administración pública son mujeres. UN وتمثل المرأة نسبة 24 في المائة من موظفي الخدمة المدنية.
    ii) ¿Qué prácticas han resultado eficaces para mejorar la capacidad de los funcionarios de inmigración y de otros funcionarios competentes? UN `2` ما هي الممارسات التي ثبتت فعاليتها في تحسين قدرات موظفي الهجرة وغيرهم من الموظفين ذوي الصلة؟
    También se prestó asesoramiento sobre la profesionalización de los funcionarios de prisiones UN كما تم إسداء المشورة بشأن إكساب موظفي السجون طابع الاحتراف
    También celebró el hecho de que las mujeres representaran el 30% de los funcionarios de la administración pública. UN كما لاحظت بارتياح معدل تمثيل المرأة في صفوف موظفي الحكومة الذي يبلغ 30 في المائة.
    Cada vez me impresionan más la dedicación y el profesionalismo de los funcionarios de la Secretaría. UN إن إعجابي يتزايد بتفاني واقتدار موظفي اﻷمانة العامة.
    Para ello, sería útil recabar el parecer de los funcionarios de la Secretaría que hubiesen participado en la negociación y aplicación de dichos acuerdos. UN ولذلك قد يكون من المفيد الاستماع إلى آراء موظفي اﻷمانة العامة الذين اشتركوا في المفاوضات المتعلقة بتلك الاتفاقات وفي تنفيذها.
    Cada vez me impresionan más la dedicación y el profesionalismo de los funcionarios de la Secretaría. UN وإن إعجابي يتزايد بتفاني واقتدار موظفي اﻷمانة العامة.
    151. La mayor parte de los funcionarios de la Secretaría reciben poquísimos ascensos en el curso de su carrera. UN ١٥١ - ولا يحصل معظم موظفي اﻷمانة العامة إلا على ترقيات محدودة للغاية أثناء خدمتهم الوظيفية.
    La seguridad de los funcionarios de las Naciones Unidas se rige por la Convención sobre Prerrogativas e Inmunidades de las Naciones Unidas de 1946. UN وأن أمن موظفي اﻷمم المتحدة يندرج في اﻹطار القانوني لاتفاقية امتيازات اﻷمم المتحدة وحصاناتها لعام ١٩٩٦.
    Uno de los principales escollos es evidentemente la cuestión del método general empleado para determinar los sueldos de los funcionarios de servicios generales. UN ومن الواضح أن إحدى العقبات الرئيسية تتمثل في المنهجية المستخدمة لتحديد أجور موظفي فئة الخدمات العامة.
    Número de programas de capacitación de los funcionarios de la ONUDI en gestión, administración y tecnología de la información. UN ● عدد البرامج التدريبية الخاصة بكبار المديرين والمديرين والمتصلة بتكنولوجيا المعلومات، التي تم تنفيذها لموظفي اليونيدو.
    Cada tanto, los corazones, mentes y billeteras de los funcionarios de la ciudad se abren al mismo tiempo. Open Subtitles بين الحين و الآخر، القلوب، العقول و المحافظ لموظفي الدوله كلها تفتح في آنٍ وآحد.
    Comparación de la remuneración neta media de los funcionarios de las Naciones Unidas en Nueva York con la de los funcionarios de los Estados Unidos en Washington, por categorías equivalentes UN مقارنة بين متوسط اﻷجر الصافي لموظفي اﻷمم المتحدة في نيويورك وموظفي الولايات المتحدة في واشنطن، حسب الرتب المعادلة
    La mayoría de los funcionarios de las Naciones Unidas y representantes de las ONG entrevistados comparten esta opinión. UN ويشاركها هذا الرأي معظم مسؤولي الأمم المتحدة وممثلي المنظمات غير الحكومية الذين أجريت معهم مقابلات.
    El autor de la queja declaró en un informe que la acción o inacción de los funcionarios de la prisión no había sido la causa de su lesión. UN وأقرّ المشتكي في تقرير مدوّن بأن إصابته لم تكن ناشئة عن أفعال قام بها موظفو السجن أو عن امتناعهم عن الفعل.
    El Gobierno también está haciendo frente a otros problemas, tales como las condiciones inadecuadas de transporte y alojamiento de los funcionarios de distrito. UN وتتصدى الحكومة أيضا في الوقت الحاضر إلى صعوبات أخرى، مثل سوء حالة وسائل النقل وأماكن الإقامة لمسؤولي القطاعات.
    Ahora bien, determinadas actividades, por ejemplo registros corporales, sólo pueden ser llevadas a cabo por mujeres, lo cual influye en el equilibrio general entre los sexos de los funcionarios de prisiones. UN بيد أن هناك أنشطة معينة، من قبيل عمليات التفتيش، لا يمكن أن يضطلع بها إلا نساء، وهذا يؤثر على التوازن العام للموظفين من ناحية نوع الجنس.
    A juicio de los funcionarios de la Presidencia, la UNPROFOR debía adoptar un curso de acción totalmente diferente del que aplicaba en esos momentos. UN وأشار مسؤولو رئاسة الجمهورية إلى أنه ينبغي لقوة اﻷمم المتحدة للحماية أن تتبع نهجا للعمل يختلف عن النهج الحالي .
    Es importante asegurar la participación en esta labor de los funcionarios de las organizaciones y organismos correspondientes y, en primer lugar, de los intelectuales. UN ومما له أهميته أن تجتذب هذه اﻷعمال المختصين المسؤولين في المنظمات والمؤسسات ذات الصلة، وبالدرجة اﻷولى المثقفين.
    Muy pocos de los funcionarios de las secciones de adquisición contaban con las aptitudes que requería la labor de adquisición. UN وباﻹضافــة الــى ذلــك، لا تتوفر أية مؤهلات معترف بها في مجال الشراء إلا لعدد قليل جدا من الموظفين في أقسام الشراء.
    Las mujeres representan una proporción considerable de los representantes en las asambleas populares de todos los niveles y de los funcionarios de las instituciones administrativas y económicas del Estado. UN وهناك عدد لا بأس به من النائبات في مجالس الشعب على جميع المستويات من كبار المسؤولين من الإناث في المؤسسات الإدارية والاقتصادية التابعة للدولة.
    El FNUAP ha patrocinado una serie de actividades de capacitación orientadas a mejorar la capacidad operacional, técnica y administrativa de los funcionarios de todos las categorías, en la sede y en las oficinas exteriores. UN وقد دعم الصندوق مجموعة من اﻷنشطة التدريبية الرامية الى تعزيز القدرات التشغيلية والتقنية واﻹدارية لدى الموظفين من جميع الرتب، سواء في المقر أو في المكاتب القطرية.
    d) Departamentos y oficinas cuyas necesidades estratégicas de reemplazar personal son muy elevadas (más del 50% de los funcionarios de categoría P–5 a D–2): CEPA, CESPAP y ONUG. UN )د( اﻹدارات والمكاتب ذات احتياجات اﻹحلال الاستراتيجي بالغة الارتفاع )أكثر من ٥٠ في المائة من القوام الحالي للموظفين في الرتب ف - ٥ إلى مد - ٢(: اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا، واللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ، ومكتب اﻷمم المتحدة في جنيف.
    Se propuso que, si estas desventajas dejaban de tenerse debidamente en cuenta a través del margen, se revisara la seguridad en el trabajo para ajustarla a la existente en la administración pública utilizada en la comparación, ya que el 90% de los funcionarios de los Estados Unidos de América tenían contratos permanentes. UN وإذا ما توقف أخذ وجوه الحيف هذه في الاعتبار على النحو الواجب، فإنه يُقترح إعادة النظر في مسألة الأمن الوظيفي في ضوء ما توفره الخدمة المدنية للولايات المتحدة الأمريكية المتخذة أساسا للمقارنة والتي يتمتع 90 في المائة من موظفيها بعقود دائمة.
    El Estatuto del Personal aprobado por la Asamblea General y el Reglamento del Personal, así como las instrucciones administrativas promulgadas por el Secretario General en cumplimiento de esos instrumentos, se aplicarán a los funcionarios que presten servicios en el Programa del mismo modo en que se aplican al resto de los funcionarios de la Secretaría. UN ٢ - ينطبق على موظفي البرنامج النظام اﻷساسي للموظفين الذي أقرته الجمعية العامة والنظام اﻹداري للموظفين واﻷوامر اﻹدارية التي أصدرها اﻷمين العام وفقا لذلك، بالطريقة التي تنطبق بها على سائر موظفي اﻷمانة العامة.
    Lo que hay que investigar son los antecedentes del súbito cambio de tono y de enfoque de los funcionarios de los Estados Unidos. UN وما ينبغي التحقيق فيه إنما هو الخلفية الكامنة وراء التغير المفاجئ في اللهجة والنهج للمسؤولين في الولايات المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus