"de los oficiales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الضباط
        
    • ضباط
        
    • كبار الموظفين
        
    • للضباط
        
    • للمسؤولين
        
    • لضباط
        
    • من المسؤولين
        
    • لكبار الموظفين
        
    • الذي يقوم به موظفو
        
    • المسؤول المكلف
        
    • لدى موظفي
        
    • الضابطين
        
    • أنشطة موظفي
        
    • بضباط
        
    • إلى هؤلاء الموظفين
        
    La formación en derecho internacional humanitario forma parte consustancial de la preparación de los oficiales. UN ويشكل التدريب في القانون الإنساني الدولي جزء لا يتجزأ من الإعداد لرتب الضباط.
    La delegación observó que uno de los oficiales de guardia llevaba una vara que describió como de su propiedad. UN ولاحظ الوفد أن أحد الضباط المناوبين كان يحمل عصا رفيعة، وصفها هو بأنها ملك شخصي له.
    Como consecuencia, por ahora no se ha desplegado ninguno de los oficiales de enlace que ya habían sido seleccionados y estaban de reserva. UN ولذلك، لم ينشر حتى اﻵن أي من ضباط الاتصال الباقين الذين تم تحديدهم وطلب منهم أن يظلوا على أهبة الاستعداد.
    Las economías obedecen a la demora en el despliegue de los oficiales penitenciarios en el primer trimestre del ejercicio económico UN الأفراد المقدمون من الحكومات وفورات تعزى إلى تأخر نشر ضباط السجون في الفصل الأول من الفترة المالية.
    El Comité Especial también recomienda que el Secretario General considere la posibilidad de fortalecer los procedimientos de selección y preparación de los oficiales administrativos jefes. UN وتوصي اللجنة الخاصة كذلك بأن ينظر اﻷمين العام في تعزيز إجراءات اختيار وإعداد كبار الموظفين اﻹداريين.
    Colby insiste en hacer jugar los otros rangos contra lo mejor de los oficiales. Open Subtitles كولبى يصر على ان يلعب بمجموعة اخرى من الجنود ضد افضل الضباط
    Cuando lleguemos a destino, si me pasa algo y quedamos separados, no te despegues de los oficiales, ¿entendido? Open Subtitles عندما نصل إن حصل مكروه لي وافترقنا ابق بالقرب من الضباط , هل تسمع ؟
    Es uno de los oficiales más condecorado en la historia del ejercito ruso. Open Subtitles إنه واحد من الضباط ذوى الأرقام العاليه في تاريخ الجيش الروسي
    Quiero saber el nombre de los oficiales y supervisores de servicio para poder poner una queja disciplinaria específica. Open Subtitles أريدُ بأن أعرف اسماء الضباط والمسؤولين بالعمل لكي يمكنني أن أقدم بشكل محدد شكوى تأديبية.
    La mitad de los oficiales recibieron adiestramiento como observadores militares y los otros 15 fueron capacitados como instructores en mantenimiento de la paz. UN وتلقى نصف الضباط تدريب المراقبين العسكريين بينما تم تدريب الضباط اﻟ ١٥ اﻵخرين ليكونوا معلمين لحفظ السلم.
    A esto hay que agregar los abusos de poder de los oficiales que ocupan ilegalmente viviendas por la fuerza de las armas. UN وينبغي أن يضاف إلى ذلك تجاوز حدود السلطة من جانب الضباط الذين يحتلون بصورة غير مشروعة بيوتا معتمدين على قوة السلاح.
    Para que esto pase... de las monjas a uno de los oficiales Nocturnos, la respuesta tiene que estar ante nosotros. Open Subtitles لتنتقل هذه اللعنة من الراهبات لتحل على احد ضباط حرس الليل لا بد ان الحل واضح امامنا
    Los artículos 8 y 9 del Código de Disciplina de la policía se referían al comportamiento discriminatorio de los oficiales de policía. UN ويتعلق الفرعان ٨ و ٩ من معايير سلوك الشرطة بسلوك ضباط الشرطة مسلكا تمييزيا.
    Cuando Rašid Ferhatbegović levantó la vista, uno de los oficiales de policía, apuntándolo, le preguntó si era uno de los que se habían escapado. UN وحينما رفع رشيد فرحاتبيغوفيتش رأسه، أشار إليه أحد ضباط الشرطة بيده وسأله إن كان من الفارين.
    Incluso así la Comisión, dejando atrás su escolta militar y con el apoyo inapreciable de los oficiales la Misión Internacional de Observación en Burundi se las arregló para establecer algunos contactos con agricultores hutus. UN ومع ذلك، فإن اللجنة نجحت، بتنقلها دون مرافقين عسكريين من خلال الدعم القيم الذي قدمه ضباط بعثة المراقبين الدولية في بوروندي، في إقامة اتصالات محدودة مع مزارعين من الهوتو.
    Tenemos que mejorar tanto la capacidad como el entrenamiento de los oficiales de la policía civil. UN ويجب علينا تحسين قدرة ضباط الشرطة المدنيين وتدريبهم على حد سواء.
    Es preciso examinar la asistencia a las reuniones de los oficiales superiores de becas. UN ٩٤ - وتقضي الحاجة باستعراض مسألة حضور اجتماعات كبار الموظفين المعنيين بالزمالات.
    Para ello se requiere de un mayor y mejor nivel de preparación de los oficiales, como también de escuelas de inteligencia que los preparen. UN وهو ما يتطلب بدوره توفير مستويات أعلى وأفضل من التدريب للضباط وتوفير مؤسسات المخابرات ﻹعدادهم.
    La principal función de los oficiales de coordinación de la seguridad sobre el terreno es asesorar a los oficiales designados y a sus equipos de gestión de la seguridad. UN والدور الرئيسي لموظفي تنسيق الأمن في الميدان هو إسداء المشورة للمسؤولين المعينين وأفرقة إدارة الأمن التابعة لهم.
    El Secretario General Adjunto también aclaró el estatuto jurídico y judicial de los oficiales de la policía civil en las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. UN وأوضح وكيل الأمين العام أيضا المركز القانوني والقضائي لضباط الشرطة المدنية في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    Debido a la posterior amenaza de ataque militar, su personal fue evacuado a Dammam por instrucciones de los oficiales de Al Khafji. UN ونظراً لخطر الهجوم العسكري لاحقاً، تم إجلاء موظفيه لاحقاً إلى الدمام بناء على تعليمات من المسؤولين في الخفجي.
    Conferencia anual de los oficiales administrativos jefe UN عقد المؤتمر السنوي لكبار الموظفين الإداريين
    El Comité Especial reconoce la importante función de los oficiales de asuntos civiles en las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas ... UN 28 - تعترف اللجنة الخاصة بالدور الهام الذي يقوم به موظفو الشؤون المدنية في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام...
    Los oficiales de coordinación de las medidas de seguridad sobre el terreno deben rendir cuentas al Coordinador de las Medidas de Seguridad de las Naciones Unidas y dependen jerárquicamente del Coordinador y del oficial designado, que es el encargado de la gestión ordinaria de las actividades de los oficiales. UN ويوظف هؤلاء الضباط على أساس معايير متفق عليها فيما بين الوكالات ويعملون تحت سلطة منسق شؤون الأمن في الأمم المتحدة وتحت إشرافه وإشراف المسؤول المكلف بشؤون الأمن، الذي يقوم بالإدارة اليومية لشؤونهم.
    La OSSI determinó que las calificaciones y la experiencia de los oficiales de compras que se encargaban de tareas complejas parecían ser suficientes. UN ورأى المكتب أن المؤهلات والخبرات المتوافرة لدى موظفي المشتريات الذين يضطلعون بمهمات معقدة تبدو كافية.
    La investigación interna estableció, en cinco días, la inocencia de los oficiales. UN وأسفر التحقيق الداخلي الذي استغرق خمسة أيام عن تبرئة الضابطين.
    139. Las actividades de los oficiales de programas y oficiales de gestión de fondos deberían coordinarse adecuadamente para mejorar la supervisión de los gastos. UN ١٣٩ - ينبغي تنسيق أنشطة موظفي البرامج وموظفي إدارة الصناديق تنسيقا كافيا بغية تعزيز رصد النفقات.
    También se pidió al autor que llamara a uno de los oficiales del ejército antes de que pasara una semana para comunicarle el paradero de su hermano, lo cual hizo el autor pese a no disponer de información alguna sobre el paradero de su hermano. UN وطلب الجنود من صاحب البلاغ أيضاً الاتصال بضباط الجيش بعد أسبوع للكشف عن مكان وجود أخيه، وهو ما فعله صاحب البلاغ دون أن تكون لديه أية معلومات عن مكان وجود أخيه.
    b) El Contralor determinará las funciones de los oficiales certificadores y sus suplentes. Las atribuciones que se confieran y las tareas que se asignen a esos funcionarios serán personales y no se podrán delegar. UN (ب) يحدد المراقب المالي مسؤوليات موظفي التصديق أو مناوبيهم والسلطة الممنوحة إلى هؤلاء الموظفين والمسؤوليات المسندة إليهم إنما منحت وأسندت إليهم شخصيا ولا يمكن تفويضها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus