| El presente reglamento podrá enmendarse por decisión de los representantes de los gobiernos interesados. | UN | يجوز تعديل هذا النظام الداخلي بناء على قرار من ممثلي الحكومات المعنية. |
| El Consejo comenzó el examen del tema y oyó declaraciones de los representantes de Cuba y los Estados Unidos. | UN | وبدأ المجلس نظره في البند واستمع الى بيانين من ممثلي كوبا والولايات المتحدة. |
| 8. Fue consultor de los representantes de 10 gobiernos africanos en una importante consulta con unas 20 empresas transnacionales, celebrada en Dakar, Senegal. | UN | ٨ - مستشار لممثلي عشر حكومات افريقية في مشاورات رفيعة عقدتها في داكار بالسنغال مع زهاء ٢٠ شركة عبر وطنية. |
| La segunda pregunta se refiere a por qué se negó la participación directa de los representantes de Gibraltar en estas conversaciones. | UN | وسؤالي اﻵخر هو لماذا لم يسمح باشتراك مباشر لممثلي جبل طارق في هذه المحادثات؟ |
| El Comité escucha las declaraciones de los representantes de Cuba, Alemania, Chile, Colombia, la República Islámica del Irán y Zimbabwe. | UN | استمعت اللجنة إلى بيانات أدلى بها ممثلو كل من كوبا وألمانيا وشيلي وكولومبيا وجمهورية إيران الإسلامية وزمبابوي. |
| La Comisión inicia el debate general sobre este tema y escucha declaraciones de los representantes de Nigeria y Sudáfrica. | UN | وشرعت اللجنة في مناقشتها العامة لهذا البند واستمعت إلى بيانين أدلى بهما ممثلا نيجيريا وجنوب أفريقيا. |
| El Consejo inició el examen del tema y oyó declaraciones de los representantes de Kuwait y el Iraq. | UN | وبدأ المجلس نظره في البند، واستمع إلى بيانين من ممثلي الكويت والعراق. |
| Es imperativa una mayor integración de los representantes de ambas organizaciones en las misiones iniciadas por cada una de ellas, a fin de lograr una mayor eficacia. | UN | ومن الحتمي لزيادة الفعالية، إدماج عدد أكبر من ممثلي كل من المنظمتين في البعثات التي توفدها المنظمة اﻷخرى. |
| Respondieron al cuestionario principal el 65% de los representantes de los gobiernos y el 70% de las organizaciones no gubernamentales. | UN | وقد رد على الاستبيان الرئيسي ٦٥ في المائة من ممثلي الحكومات و٧٠ في المائة من المنظمات غير الحكومية. |
| El Consejo inició el examen del tema y oyó declaraciones de los representantes de Kuwait y el Iraq. | UN | وبدأ المجلس نظره في البند، واستمع إلى بيانين من ممثلي الكويت والعراق. |
| Se espera así de los representantes de la comunidad internacional una solución que fundamentalmente no debe depender de ellos. | UN | وهكذا ننتظر من ممثلي المجتمع الدولي حلا لا يتوقف عليهم بالدرجة اﻷولى. |
| Las estructuras del Comité ejecutivo se crean por medios de los representantes de todos los Estados miembros; | UN | وتتألف عضوية اللجنة التنفيذية من ممثلي جميع الدول اﻷعضاء. |
| Acta Final de la Reunión de Helsinki de los representantes de los Estados participantes en la Conferencia sobre la Seguridad y la Cooperación en Europa | UN | الصك الختامي الصادر عن اجتماع هلسنكي لممثلي الدول المشتركة في مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا |
| 197550. Documento Final de clausura de la Reunión de Madrid de 1980 de los representantes de los Estados participantes en la Conferencia sobre la Seguridad y la Cooperación en Europa | UN | الوثيقة الختامية الصادرة عن اجتماع مدريد لعام ١٩٨٠ لممثلي الدول المشتركة في مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا |
| 198351. Documento Final de clausura de la Reunión de Viena de 1986 de los representantes de los Estados participantes en la Conferencia sobre la Seguridad y la Cooperación en Europa | UN | الوثيقة الختامية الصادرة عن اجتماع فيينا لعام ١٩٨٦ لممثلي الدول المشتركة في مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا |
| El Consejo escucha las declaraciones de los representantes de Sierra Leona, Liberia y Guinea. | UN | واستمع المجلس إلى بيانات أدلى بها ممثلو كل من سيراليون وليبريا وغينيا. |
| La Comisión concluye el debate general y escucha las declaraciones de los representantes de Chile, Argelia y Marruecos. | UN | اختتمت اللجنة مناقشتها العامة واستمعت إلى بيانات أدلى بها ممثلو كل من شيلي والجزائر والمغرب. |
| Las declaraciones de los representantes de China y la Federación de Rusia son especialmente pertinentes. | UN | وبوجه خاص، فإن البيانين اللذين أدلى بهما ممثلا الصين والاتحاد الروسي جديران بالترحيب. |
| Sin embargo, la Comisión no logró atraer la participación de los representantes de las tres dimensiones del desarrollo sostenible. | UN | بيد أن اللجنة لم تنجح في استقطاب مشاركة من ممثلين عن كل الأبعاد الثلاثة للتنمية المستدامة. |
| El Consejo comenzó el examen del tema y escuchó las declaraciones de los representantes de Bosnia y Herzegovina, Croacia, Túnez y Turquía. | UN | وبدأ المجلس نظره في هذا البند، فاستمع الى بيان أدلى به ممثل كل من البوسنة والهرسك وكرواتيا وتركيا وتونس. |
| El OSACT tomó nota con agradecimiento de los informes de los representantes de la OMS, la Convención de Ramsar y el PNUD; | UN | وأحاطت علماً مع التقدير بالتقارير التي قدمها ممثلو كل من منظمة الصحة العالمية واتفاقية رامسار وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي؛ |
| Siempre que sea posible, las contribuciones de los representantes de las demás partes interesadas también deberían tenerse en cuenta. | UN | وينبغي أن تؤخذ في الحسبان أيضا الإسهامات المقدمة من ممثّلي الجهات الأخرى المعنية، حيثما أمكن ذلك. |
| La cuestión sigue siendo objeto de deliberaciones y negociaciones de los representantes de las Partes y de los participantes no estatales. | UN | وما زالت هذه المسألة قيد المناقشة والتفاوض فيما بين ممثلي الأطراف والجهات الفاعلة غير التابعة للدول. |
| El Consejo escuchó también declaraciones de los representantes de Japón, Ucrania, Argelia, Egipto, Nueva Zelandia, España, Australia y Canadá. | UN | واستمع المجلس أيضا إلى بيانات أدلى بها ممثلو اليابان وأوكرانيا والجزائر ومصر ونيوزيلندا واسبانيا واستراليا وكندا. |
| Las credenciales de los representantes de los Estados ratificantes y los nombres de los suplentes y asesores serán comunicados a la Secretaría de la Conferencia, de ser posible con una semana de antelación por lo menos, a la fecha fijada para la apertura de la Conferencia. | UN | تُقدَّم وثائق تفويض ممثِّلي الدول المصدِّقة وأسماء الممثِّلين المناوبين والمستشارين إلى أمانة المؤتمر قبل أسبوع على الأقل من الموعد المحدَّد لافتتاح المؤتمر، إن أمكن ذلك. |
| Hasta el presente, la cooperación ha recibido una evaluación sumamente positiva de los representantes de las fuerzas de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. | UN | وحتى اﻵن ظل هذا التعاون يُقيﱠم بشكل ايجابي للغاية، وذلك أساسا من جانب ممثلي قوات اﻷمم المتحدة لحفظ السلم. |
| Por supuesto, esto no interfiere en ninguna forma con el derecho de los representantes de hacer declaraciones. | UN | وهذا لا يؤثر، بالطبع، على حق الممثلين في اﻹدلاء ببيانات. |
| Audiencia de los representantes de los territorios no autónomos y los peticionarios | UN | الاستماع إلى ممثلي اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي ومقدمي الطلبات |
| Asimismo, en todos los períodos de sesiones, el Comité reservó una sesión para las presentaciones de los representantes de las organizaciones no gubernamentales. | UN | 17 - وفي كل دورة أيضا، خصصت اللجنة جلسة واحدة لتقديم العروض من قبل ممثلي المنظمات غير الحكومية. |