Decidió aplazar hasta su sexagésimo cuarto período de sesiones el examen de los siguientes temas del programa y documentos conexos: | UN | قررت إرجاء النظر في بندي جدول الأعمال التاليين وما يتصل بهما من وثائق إلى دورتها الرابعة والستين: |
El Programa está trabajando, con distinto grado de desarrollo, en la elaboración de los siguientes instrumentos, requeridos por la ley: | UN | ويجري العمل الآن في إطار البرنامج بدرجات متفاوتة من التقدم في صياغة الصكين التاليين المطلوبين بموجب القانون: |
El Presidente anunció la elección de los siguientes representantes para presidir las deliberaciones de los cuatro subgrupos: | UN | وأعلن الرئيس انتخاب المندوبين التالية أسماؤهم لترؤس المداولات التي ستجري ضمن الأفرقة العاملة الفرعية الأربعة: |
Todos los temas incluidos en el proyecto de programa formaban parte de los siguientes documentos: | UN | وقد شكلت جميع البنود الواردة في مشروع جدول الأعمال جزءا من الوثيقتين التاليتين: |
El cuaderno de extradición activa contendrá copia legalizada de los siguientes recaudos: | UN | ويتعين أن يحتوي ملف طلب تسليم أحد مواطني بيرو من قِبَل دولة أجنبية نسخا أصلية مما يلي: |
Intervengo en nombre de los siguientes patrocinadores: China, Chipre, Egipto, la India, Indonesia, Kenya, Nigeria, el Pakistán, Filipinas, Qatar, Sri Lanka y el Sudán, así como el Japón. | UN | واني أتكلم باسم الدول المقدمة لمشروع القرار التالية أسماؤها: اندونيسيا وباكستان وسري لانكا والسودان والصين والفلبين وقبرص وقطر وكينيا ومصر ونيجيريا والهند، وبلادي اليابان. |
Se requiere prorrogar hasta el 31 de julio de 2013, o hasta que concluyan las causas a que han sido asignados en la Sala de Apelaciones, si sucediera con anterioridad, el mandato de los siguientes magistrados permanentes asignados en la actualidad a la Sala de Apelaciones: | UN | القضاة الدائمون الآتية أسماؤهم والمكلفون حاليا بالعمل في دائرة الاستئناف الذين يلزم تمديد ولاياتهم حتى 31 تموز/يوليه 2013، أو حتى الانتهاء من القضايا المكلفين بالنظر فيها، أيهما أقرب: |
También participaron en la reunión los Jefes de Estado y de Gobierno, o sus representantes, de los siguientes países: | UN | وشارك في الاجتماع أيضا رؤساء الدول أو الحكومات أو ممثلوهم من البلدان التالية: |
Decidió aplazar hasta su sexagésimo séptimo período de sesiones el examen de los siguientes temas del programa y documentos conexos: | UN | قررت أن ترجئ النظر في البندين التاليين من جدول الأعمال والوثائق المتصلة بهما إلى دورتها السابعة والستين: |
La Asamblea General toma nota de los siguientes informes: | UN | تحيط الجمعية العامة علما بالتقريرين التاليين: |
El Estado de Honduras es signatario de los siguientes instrumentos jurídicos internacionales en materia laboral: | UN | وهندوراس هي دولة موقعة على الصكين القانونيين التاليين في مجال شؤون العمل: |
Por consiguiente, deseo informarle de que he prorrogado el nombramiento de los siguientes cuatro expertos: | UN | وأود بالتالي أن أبلغكم بأنني مددت فترة تعيين الخبراء الأربعة التالية أسماؤهم: |
El Consejo escuchó las declaraciones de los siguientes oradores invitados: | UN | واستمع المجلس إلى بيانات ألقاها المتكلمون الضيوف التالية أسماؤهم: |
El actual Consejo Directivo del Instituto Interregional de las Naciones Unidas para Investigaciones sobre la Delincuencia y la Justicia se compone de los siguientes miembros: | UN | ويتألّف مجلس الأمناء الحالي لمعهد الأمم المتحدة الأقاليمي لأبحاث الجريمة والعدالة من الأعضاء التالية أسماؤهم: |
La Asamblea General toma nota de los siguientes documentos: | UN | تحيط الجمعية العامة علما بالوثيقتين التاليتين: |
El documento constará de los siguientes elementos: | UN | وسوف تتألف وثيقة إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية الموحد مما يلي: |
El Subcomité considera que las respuestas de los siguientes Estados partes deberían haberse presentado hace tiempo: Camboya, Honduras, Liberia y Maldivas. | UN | وتعتبر اللجنة الفرعية ردود الدول الأطراف التالية أسماؤها متأخرة عن الموعد حالياً: كمبوديا وليبيريا وملديف وهندوراس. |
Se requiere prorrogar hasta el 31 de diciembre de 2012, o hasta que concluyan las causas a que han sido asignados en la Sala de Apelaciones, si sucediera con anterioridad, el mandato de los siguientes magistrados permanentes asignados en la actualidad a la Sala de Apelaciones: | UN | القضاة الدائمون الآتية أسماؤهم والمكلفون حاليا بالعمل في دائرة الاستئناف الذين يلزم تمديد ولاياتهم حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2012، أو حتى الانتهاء من القضايا المكلفين بالنظر فيها، أيهما أقرب: |
Estuvieron representados por Ministros los Jefes de Estado y de Gobierno de los siguientes países: | UN | قام وزراء بتمثيل رؤساء دول وحكومات البلدان التالية: |
El Tribunal de Cuentas consta de los siguientes miembros: | UN | ويتألف ديوان المحاسبة من الأعضاء التالين: |
El Grupo de Trabajo II se compuso de los siguientes miembros del Comité: Charlotte Abaka, Rosalyn Hazelle, Naela Gabr, Savitri Goonesekere, Rosario Manalo, Mavivi Myakayaka-Manzini y Ahoua Ouedraogo. | UN | ٤٢ - وتكون الفريق العامل الثاني من عضوات اللجنة التالية أسماؤهن: شارلوت أباكا؛ نائلة جبر؛ سافيتري غونيسكيري؛ روزاريو مانالو؛ مافيفي مياكاياكا - مانزيني؛ أهوا ودراوغو؛ روزالين هازل. |
La Asamblea General decide aplazar hasta su quincuagésimo noveno período de sesiones el examen de los siguientes temas del programa y documentos conexos: | UN | إن الجمعية العامة تقرر أن ترجئ إلى دورتها التاسعة والخمسين النظر في البنود التالية من جدول الأعمال والوثائق ذات الصلة: |
La Tercera Comisión escuchará declaraciones introductorias de los siguientes relatores y representantes especiales que le presentarán informes: | UN | ستستمع اللجنة الثالثة الى بيانات استهلالية سيدلي بها المقررون الخاصــون والممثلـون الخاصــون لعرض تقاريرهم على اللجنة، وذلك على النحو التالي: |
El subgrupo de trabajo examinó las siguientes cuestiones relacionadas fundamentalmente con el equipo pesado y decidió, por consenso, designar a los coordinadores de los siguientes temas: | UN | 36 - نظر الفريق العامل الفرعي في المسائل التالية المتعلقة في المقام الأول بالمعدات الرئيسية وقد تقرر، بتوافق الآراء، ترشيح جهات التنسيق التالية لتنسيق هذه المسائل: |
El proyecto contribuirá a la consecución de los siguientes Objetivos de Desarrollo del Milenio: | UN | وسوف يواصل المشروع المساهمة في تحقيق ما يلي من الأهداف الإنمائية للألفية: |
Ello entrañaría que el tribunal especial tuviera competencia para conocer de los siguientes delitos en particular: | UN | وهذا مؤداه أن اﻷفعال اﻹجرامية التالية على وجه الخصوص ينبغي أن تدخل في نطاق اختصاص المحكمة المخصصة: |
Durante el período sobre el que se informa, se han diseñado y aplicado actividades de capacitación “a la carte” a solicitud de los siguientes países o instituciones: | UN | ٣٧ - وخلال الفترة قيد الاستعراض صممت أنشطة التدريب حسب الطلب ونفذت بناء على طلب البلدان/المؤسسات التالية: |