"de pequeños" - Traduction Espagnol en Arabe

    • من صغار
        
    • صغيرة
        
    • لصغار
        
    • الصغيرة التابع
        
    • المعنية باﻷقاليم
        
    • طفولتهما
        
    • الحيازات الزراعية
        
    Nuestra producción agrícola está completamente en manos de pequeños agricultores privados. UN ويقع انتاجنا الزراعي كله في أيدي كثير من صغار المزارعين.
    Indicó también que un gran número de pequeños clientes no apreciaban en su justo valor el costo del servicio y dejaban de abonar a la empresa los honorarios correspondientes. UN كما لاحظ أن العديد من صغار العملاء يبخسون تقدير تكاليف الخدمة ولا يسددون بالتالي الرسوم المستحقة عليهم للشركة.
    Estudios prácticos de la UNCTAD en la India, por ejemplo, muestran que un número sustancial de pequeños productores no obtienen ningún beneficio del cultivo de especias biológicas, ya que deben vender sus productos en mercados no biológicos. UN وتبين دراسات الأونكتاد الميدانية في الهند على سبيل المثال أن عدداً كبيراً من صغار المنتجين لا يحصلون على علاوات سوقية لزراعة التوابل العضوية؛ ويجب عليهم بيع منتجاتهم في أسواق منتجات غير عضوية.
    A menudo las víctimas de esas torturas eran personas recluidas en virtud de la legislación antiterrorista o acusados de pequeños delitos penales. UN وضحايا مثل هذا التعذيب في معظم اﻷحيان هم أشخاص محتجزون بموجب قانون مناهضة الارهاب وأشخاص متهمون بجرائم جنائية صغيرة.
    A Singapur le alegra que otro pequeño Estado insular y miembro del Foro de pequeños Estados ocupe este cargo. UN ويسعد سنغافورة أن يتولى هذا المنصب دولة جزرية صغيرة مثل بلادي وعضو في منتدى الدول الصغيرة.
    Su Programa de pequeños Proyectos, de carácter innovador, trata de facilitar fondos de poca cuantía a microempresarios y pequeños agricultores y, desde 1990 el Banco ha ampliado su apoyo al sector no estructurado. UN ويسعى برنامجه الابتكاري للمشاريع الصغيرة إلى توفير القروض الصغيرة لصغار أصحاب الأعمال الحرة والمزارعين، كما أن المصرف يوصال منذ عام 1990 توسيع نطاق دعمه ليشمل القطاع غير الرسمي.
    Cuando hay una gran cantidad de pequeños productores, los gastos de las transacciones efectuados por el comprador son considerablemente mayores que los gastos que supone tratar con un pequeño número de grandes productores. UN فعندما يشارك في الإنتاج عدد كبير من صغار المنتجين، تكون تكاليف المعاملات التي يتكبدها المشتري أكبر بكثير من التكاليف المتكبدة لدى التعامل مع عدد قليل من كبار المنتجين.
    En el contexto de un mercado en el que existe un elevado número de pequeños comerciantes minoristas, esta práctica puede considerarse como un obstáculo a la entrada. UN وفي إطار سوق يضم عددا كبيرا من صغار تجار التجزئة، يمكن اعتبار هذه الممارسة عائقاً أمام الدخول إلى السوق.
    En el Iraq, se estableció una unidad de procesamiento agroalimentario basada en una red de pequeños productores de lácteos. UN وفي العراق، أنشئت وحدة لتجهيز الأغذية الزراعية بالاستناد إلى شبكة من صغار منتجي الألبان.
    Pero entre los perdedores hay también un gran número de pequeños agricultores que son compradores netos de alimentos. UN غير أنه من بين الخاسرين أيضا عدد كبير من صغار الملاك، فهؤلاء هم أيضا ممّن يشترون من الغذاء أكثر مما يبيعونه.
    Millones de pequeños agricultores estaban adoptando métodos eficaces para regenerar las tierras degradadas. UN فثمة ملايين من صغار الملاك الذين يعتمدون أساليب فعالة تسمح بتجديد خصوبة الأراضي المتدهورة.
    Mauricio es un ejemplo notable de pequeños Estados insulares en desarrollo que promueve la ciencia y la tecnología. UN وثمة نموذج جدير بالذكر بصدد تعزيز العلم والتكنولوجيا في دولة جزرية صغيرة نامية هو موريشيوس.
    Por lo general, se trata de pequeños dispositivos explosivos o artefactos piromecánicos que cumplen una función de movimiento, corte o apertura. UN وتكون هذه المكونات عادة صمامات متفجرة أو أجهزة آلية وقّادة صغيرة تحدث وظائف حركة أو قطع أو فتح.
    Finalmente descubren un gran muro lleno de pequeños agujeros, ideal para dejar un dirigible, porque hay sitio donde amarrarlo. TED اكتشفوا في النهاية حائطا ضخما مليئا بحفر صغيرة تفي بهذا الغرض لانه لديك مكان لربط المنطاد
    Está llena de un deposito robusto y encerado y abajo hay lineas de pequeños poros. Open Subtitles انها مغطأة جزئيا بطبقة شمعية كثيفة واسفل ذلك هناك خطوط من مسامات صغيرة
    En su mayoría se trata de pequeños territorios insulares en las regiones del Pacífico y del Caribe, caracterizados por tener poblaciones pequeñas o dispersas y recursos limitados. UN وهذه اﻷقاليم في معظمها أقاليم جزرية صغيرة في منطقتي المحيط الهادئ والبحر الكاريبي، سمتها وجود عدد قليل أو متفرق من السكان وموارد محدودة.
    Se han así legalizado algunas formas de trabajo por cuenta propia, aunque sigue estando prohibida la creación de pequeños negocios que impliquen la contratación de trabajadores para aumentar la productividad. UN فأضفت الشرعية على بعض أشكال العمل للحساب الشخصي، ولو أنه لا يزال يحظر القيام بأعمال تجارية صغيرة تنطوي على توظيف العاملين من أجل زيادة اﻹنتاجية.
    El sistema de explotación de la tierra en Etiopía se divide en tres grandes categorías: agricultura mixta a cargo de pequeños campesinos, agricultura pastoral y agropastoral y agricultura comercial. UN ويقع نظام الزراعة في إثيوبيا تحت ثلاث فئات رئيسية هي: زراعة مختلطة لصغار ملاك الأرض، وزراعة الرعي، والزراعة التجارية.
    En este sentido, es claro que la definición de un Sistema Financiero Rural no resuelve el problema global de la producción rural de pequeños y pequeñas productoras. UN ومن الواضح في هذا الصدد أن تحديد نظام مالي ريفي لا يحل المشكلة العامة للإنتاج الريفي لصغار المنتجين والمنتجات.
    Gracias al Banco, una serie de cooperativas de pequeños agricultores están funcionando. UN ويعمل في ظل هذا المصرف عدد من التعاونيات المحدودة لصغار المزارعين.
    Programa de pequeños subsidios del Fondo para el Medio Ambiente Mundial UN برنامج المنح الصغيرة التابع لمرفق البيئة العالمية
    Habiendo examinado el informe del Subcomité de pequeños Territorios, Peticiones, Información y Asistencia, UN وقد درست تقرير اللجنة الفرعية المعنية باﻷقاليم الصغيرة والالتماسات والمعلومات والمساعدة،
    Creo que acaban de encontrarse después de ser separados de pequeños. Open Subtitles أظنّهما وجدا بعضهما البعض مؤخّراً بعد انفصالهما في طفولتهما.
    Las actividades del UNIFEM deberían contribuir a que las prioridades de la mujer campesina se incorporaran al Programa 21 y que las agricultoras indígenas, las mujeres sin tierras y las propietarias de pequeños terrenos participaran en decisiones sobre las prioridades y modalidades de la ejecución del Programa 21. UN أما أنشطة الصندوق الانمائي للمرأة فتسعى الى التأكيد على ادماج أولويات الفلاحات في جدول أعمال القرن ٢١، وكفالة مشاركة نساء الشعوب اﻷصلية والنساء غير المالكات ﻷراض والنساء ذوات الحيازات الزراعية الصغيرة، في قرارات وأولويات وطرائق تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus