| Considera que ese grupo puede ayudar a los Estados Miembros a comprender mejor el concepto de presupuestación basada en los resultados. | UN | وهو يرى أن فريقا كهذا يمكنه مساعدة الدول الأعضاء على اكتساب فهم أفضل لمفهوم الميزنة على أساس النتائج. |
| El PNUD ha empezado a preparar los componentes más importantes de este marco de presupuestación. | UN | وقد شرع البرنامج الإنمائي في وضع ركائز أساسية لتنفيذ الميزنة على أساس النتائج. |
| No obstante, muchos de esos planes de acción todavía no están plenamente relacionados con los mecanismos nacionales de presupuestación, aplicación y observación. | UN | على أنه ما زال يتعين على كثير من خطط العمل أن تقيم روابط كاملة بآليات الميزنة والتنفيذ والرصد الوطنية. |
| La Oficina de Planificación Estratégica trabajó principalmente en la planificación operacional a través del proceso anual de presupuestación basada en resultados. | UN | وقد شارك مكتب التخطيط الاستراتيجي بشكل كبير في التخطيط العملاني من خلال العملية السنوية للميزنة القائمة على النتائج. |
| Control y verificación de facturas y otros pagos, preparación de presupuestación y financiación | UN | فحص الفواتير وغيرها من المدفوعات والتحقق منها والتحضير للميزنة والتمويل |
| Se señalaron las deficiencias del proceso de presupuestación y planificación con respecto a las actividades financiadas con cargo al presupuesto ordinario. | UN | فاستُرعي الانتباه إلى مكامن الضعف في عملية وضع الميزانية والتخطيط، فيما يخص الأنشطة الممولة في إطار الميزانية العادية. |
| Mediante esta reforma, los directores de programas quedarían más vinculados a todo el proceso de presupuestación por programas. | UN | وبالتالي من شأن ذلك التغيير أن يجعل مديري البرامج أكثر قربا من عملية ميزنة البرامج. |
| Respalda la independencia operacional de la OSSI y la asignación de recursos suficientes mediante el proceso de presupuestación establecido. | UN | وهي تدعم الاستقلالية التنفيذية لمكتب خدمات الرقابة الداخلية وتخصيص موارد كافية من خلال عملية الميزنة الراسخة. |
| :: Sírvase explicar los sistemas que se utilizan actualmente para el proceso de presupuestación. | UN | :: يرجى تقديم تفاصيل عن أي نظم تستخدم حاليا لأغراض عملية الميزنة. |
| La elaboración del presupuesto sigue actualmente una política de presupuestación de base cero. | UN | يُتبع حاليا نظام الميزنة على أساس الرصيد الصفري في وضع الميزانية. |
| En 1996 se efectuarán algunos cambios fundamentales en los actuales procesos de contabilidad y técnicas de presupuestación. | UN | وستُدخل في عام ١٩٩٦ بعض التغييرات اﻷساسية على عمليات المحاسبة وأساليب الميزنة القائمة. |
| En 1996 se efectuarán algunos cambios fundamentales en los actuales procesos de contabilidad y técnicas de presupuestación. | UN | وستُدخل في عام ١٩٩٦ بعض التغييرات اﻷساسية على عمليات المحاسبة وأساليب الميزنة القائمة. |
| El Asesor Jurídico opina que el procedimiento de presupuestación neta es aplicable y no tropieza con ningún impedimento legal. | UN | وقال إن المستشار القانوني يرى انطباق مبدأ الميزنة الصافية وعدم وجود عائق قانوني. |
| Es esencial contar con un sistema de presupuestación nuevo, basado en resultados, para superar las restricciones y la inflexibilidad de la microgestión. | UN | وإنشاء نظام جديد للميزنة علــى أساس النتائج ضروري لتجاوز قيود اﻹدارة الجزئية وعدم مرونتها. |
| Presentaré el esbozo de un sistema de presupuestación basado en resultados, junto con ejemplos de cómo funcionaría en el contexto de las Naciones Unidas. | UN | وسأقدم لكم الخطوط العامة لنظام للميزنة يقوم على النتائج مع أمثلة توضيحية على كيفية تشغيله في إطار اﻷمم المتحدة. |
| En este sentido, la adopción de un sistema de presupuestación centrada en los resultados constituye otra propuesta de gran importancia que la Comisión debe examinar sin tardanza. | UN | وإن اعتماد نظام للميزنة تكون النتائج محوره يشكل اقتراحا آخر شديد اﻷهمية يتعين على اللجنة النظر فيه دون تأخير. |
| Se señalaron las deficiencias del proceso de presupuestación y planificación con respecto a las actividades financiadas con cargo al presupuesto ordinario. | UN | فاستُرعي الانتباه إلى مكامن الضعف في عملية وضع الميزانية والتخطيط، فيما يخص الأنشطة الممولة في إطار الميزانية العادية. |
| Además, la Oficina recomendó que se estableciera un sistema de presupuestación basado en los resultados sin haber realizado un examen a fondo del sistema vigente. | UN | وذكر إضافة إلى ذلك، أن المكتب قد أوصى باﻷخذ بنهج ميزنة جديد يرتكز إلى النتائج دون الاضطلاع بتقييم معمق للنظام الحالي. |
| La información sobre los bienes de la misión debería ser proporcionada con el mismo grado de detalle que la proporcionada cuando al efectuarse la labor de presupuestación y aprobación. | UN | وينبغي بيان أصول البعثات بنفس درجة التفصيل التي تبين بها تلك اﻷصول عند إعداد الميزانية وعند إقرارها. |
| El concepto de sistema de presupuestación basado en los resultados es totalmente nuevo y no cuenta con el entendimiento ni la aceptación de los Estados Miembros. | UN | إن مفهوم نظام إعداد الميزانيات على أساس النتائج مفهوم جديـــد تماما ولا يلقـــى تفهــــم الدول الأعضاء ولا قبولها. |
| Los residentes deben tener derecho a participar en la formulación y aplicación de esos planes, entre otras cosas adoptando procesos participativos de presupuestación, con arreglo a criterios igualitarios y no discriminatorios. | UN | وينبغي أن يتمتع السكان بالحق في المشاركة في صياغة وتنفيذ هذه الخطط، بما في ذلك من خلال عمليات وضع الميزانيات على أساس عدم التمييز وإعمال المساواة؛ |
| También llevaría a cabo tareas administrativas médicas en materia de presupuestación, adquisiciones y recursos humanos. | UN | كما يقوم بتنفيذ المهام الإدارية الطبية المتعلقة بالميزنة والشراء وشؤون الموظفين. |
| Entre esas iniciativas figuran recomendaciones para mejorar el actual proceso de presupuestación y planificación. | UN | ومن بين هذه المبادرات توصيات لتحسين العملية الحالية لإعداد الميزانية والتخطيط. |
| Puesta en marcha de la aplicación de presupuestación institucional en misiones de mantenimiento de la paz, la BLNU y la Sede | UN | تنفيذ البرنامج التطبيقي المتكامل للميزانية المؤسسية في بعثات حفظ السلام وقاعدة الأمم المتحدة للوجستيات وفي المقر |
| Su delegación asigna importancia a la transparencia en todos los asuntos presupuestarios y, por lo tanto, comparte la opinión de la Comisión Consultiva de que debe mantenerse el statu quo hasta que la Asamblea General adopte una decisión sobre el método de presupuestación en cifras netas. | UN | كما يعلق أهمية على الشفافية في جميع المسائل المتعلقة بالميزانية ولهذا يؤيد وجهة نظر اللجنة الاستشارية بشأن ضرورة المحافظة على الوضع الراهن ريثما تتخذ الجمعية العامة قرارا بشأن الميزنة الصافية. |
| El orador espera con interés recibir un informe detallado sobre el concepto de presupuestación en cifras netas. | UN | وقال إنه يتطلع إلى تقديم تقرير مفصل بشأن مفهوم إعداد ميزانية ذات أرقام صافية. |
| Por último, los informes del Secretario General sobre el Fondo Rotatorio de Crédito y sobre un sistema de presupuestación orientado hacia los resultados también pueden considerarse en relación con el tema 30 del programa. | UN | وأنهى كلامه قائلا إن تقريري اﻷمين العام عن صندوق الائتمان الدائر وعن نظام ﻹعداد الميزانيات على أساس النتائج، يمكن النظر فيهما أيضا في إطار البند ٣٠ من جدول اﻷعمال. |
| :: Apoyo al Ministerio de Finanzas para la publicación de informes periódicos de examen financiero y en la ejecución de su proyecto experimental de presupuestación provincial | UN | :: تقديم الدعم لوزارة المالية في إصدار تقارير المراجعة المالية العادية وفي تنفيذ مشروعها التجريبي لوضع ميزانيات المقاطعات |
| En el informe se señalan también los esfuerzos que se están realizando para elaborar un sistema de presupuestación basada en los resultados, pero se advierte que, por sí mismo, ese sistema no permitirá hacer una evaluación cualitativa de los resultados. | UN | ويلاحظ أيضا الجهود الجارية لوضع الميزانية على أساس النتائج ولكنه يحذر من أن ذلك، في حد ذاته، لن يقدم تقييما جيد النوعية لﻷداء. |