"de torturas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التعذيب
        
    • للتعذيب
        
    • بالتعذيب
        
    • تعذيب
        
    • لتعذيب
        
    • بتعذيب
        
    • تعذيباً
        
    • وللتعذيب
        
    Se denuncia la práctica en gran escala de torturas, violaciones y otras forma de maltrato físico y sicológico. UN وأفادت التقارير بحدوث التعذيب والاغتصاب وأشكال أخرى من سوء المعاملة البدنية والنفسية على نطاق واسع.
    Las informaciones recibidas subrayan la ausencia de investigaciones independientes en numerosos casos de fallecimiento de detenidos a causa de torturas. UN وتؤكد المعلومات الواردة عدم التحقيق بشكل محايد في عدد كبير من حالات الوفاة أثناء الاحتجاز بسبب التعذيب.
    Dichas fuentes alegaron de que el joven había muerto a consecuencia de torturas. UN وقالت هذه المصادر إن هذا الشاب لقى حتفه من جراء التعذيب.
    Aun cuando la India hubiese demostrado interés en la devolución del autor, ello no habría probado que corría el riesgo de torturas. UN وحتى إن كانت الهند قد أظهرت اهتماماً بعودة مقدم البلاغ، فإن ذلك لا يشكل دليلاً على أنه معرض للتعذيب.
    Continúan las denuncias de torturas y tratos inhumanos de los detenidos y prisioneros. UN وتتواصـل المزاعم القائلـة بأن المحتجزين والسجناء يتعرضون للتعذيب ولمعاملة غير إنسانية.
    Los informes de las autopsias señalaron que diez presos habían muerto a consecuencia de torturas. UN وخلصت تقارير التشريح الى أن عشرة من السجناء لقوا حتفهم من جراء التعذيب.
    Según parece, el período de detención en régimen de incomunicación se ha prolongado, lo que aumenta el riesgo de torturas y otros malos tratos. UN ويبدو أن فترة الاحتجاز في الحبس الانفرادي قد مُددت مما يزيد من خطر ممارسة التعذيب وغيره من أشكال إساءة المعاملة.
    i) velando por que el personal sanitario esté capacitado para detectar los indicios de torturas físicas y psicológicas; UN `2` العمل على تدريب العاملين في مجال الرعاية الصحية على كشف أعراض التعذيب البدني والنفسي؛
    Pide información sobre la policía secreta y si son sus agentes los principales responsables de los actos de torturas. UN وطلب معلومات عن الشرطة السرية وتساءل عما إذا كان أفرادها هم المسؤولين الرئيسيين عن أعمال التعذيب.
    En diversas normas del Código Penal se preveían severas sanciones para los autores de torturas o detención arbitraria. UN وتفرض نصوص قانونية شتى في قانون العقوبات عقوبات شديدة على مقترفي جريمتي التعذيب والاحتجاز التعسفي.
    En cuanto a las denuncias de torturas cometidas por ese organismo, se estaba haciendo todo lo posible por esclarecer esos hechos. UN وفيما يتعلق بادعاءات التعذيب في الوكالة، فقد بادرت الحكومة إلى بذل قصارى جهدها لإماطة اللثام عن هذه الادعاءات.
    El Estado parte debe garantizar que los denunciantes y los testigos de torturas y malos tratos reciban la protección y asistencia necesaria. UN وينبغي للدولة الطرف أن تضمن حصول أصحاب الشكاوى وشهود أعمال التعذيب وسوء المعاملة على ما يلزم من الحماية والمساعدة.
    El Estado parte debe garantizar que los denunciantes y los testigos de torturas y malos tratos reciban la protección y asistencia necesaria. UN وينبغي أن تضمن الدولة الطرف حصول أصحاب الشكاوى وشهود أعمال التعذيب وسوء المعاملة على ما يلزم من حماية ومساعدة.
    Tus nazis son tan románticos como el alcaide y su sala de torturas. Open Subtitles النازي الذي تعتبره رومانسيا قد كان مشرفا لعينا على غرفة التعذيب
    Hablaron de torturas humanas, masacres, desapariciones y persecución relacionadas con creencias políticas y religiosas. UN لقد ذكروا قصصا للتعذيب اﻹنساني والمذابح وحالات الاختفاء، والاضطهاد المتصل بالمعتقدات السياسية والدينية.
    Varios de los fugados capturados fueron al parecer víctimas de torturas a su regreso a la cárcel. UN وقد ذكر أن عددا من السجناء الذين أعيد القبض عليهم قد تعرضوا للتعذيب بعد أن قبض عليهم من جديد.
    Durante su reclusión ulterior, habría sido objeto de torturas consistentes en clavarle agujas en la pierna y darle patadas en el estómago. UN وخلال ما تلا ذلك من احتجازه ادعي أنه تعرض للتعذيب بغرز إبر في رجله وبركله في معدته.
    Murió cuando lo trasladaban al Hospital General de Vellore, presuntamente como resultado de torturas. UN وقد مات في طريقه إلى مستشفى فيلور العام، وأدعي أن موته كان نتيجة للتعذيب.
    Tras su detención se lo trasladó a la comisaría de Suceava, donde presuntamente fue objeto de torturas a fin de obligarlo a confesar los delitos de los que se le acusaba. UN وعقب القبض عليه أخذ إلى مخفر الشرطة في سوسيفا وادعي أنه تعرض للتعذيب لحمله على الاعتراف بالجرائم التي نسبت اليه.
    No se tiene noticia de que se haya investigado su denuncia de torturas. UN ولا يعرف ما إذا جرى أي تحقيق في شكواها المتعلقة بالتعذيب.
    Los observadores de la OACDHB notaron que diversas personas presentaban trazas de torturas infligidas con un látigo, puntapiés, piedras, palos y bayonetas. UN وأفيد أن المراقبين عن المفوضية وجدوا آثار تعذيب على أجسام بعض الأشخاص، ارتُكب بواسطة كرباج وركلات وحجارة وعصي وحراب.
    Mientras se hallaba retenida no había sufrido ningún género de torturas ni malos tratos. UN ولم تتعرض لتعذيب أو سوء معاملة حين كانت تحت التحفظ.
    La matanza de los civiles georgianos estuvo acompañada de torturas de ancianos, mujeres y niños. UN ١١٦ - كان القتال الجماعي لسكان جورجيا المدنيين مصحوبا بتعذيب المسنين والنساء واﻷطفال.
    Estas condiciones constituyen castigos añadidos que sólo cabe calificar de torturas según la definición recogida en el artículo 1 de la Convención. UN بسجنَي غانتس هوداغ وزونمود محتجزون في عزلة تامة ومكبّلو اليدين ومصفدون ومحرومون من الغذاء الكافي. وهذه الظروف تشكل عقاباً إضافياً لا يمكن سوى اعتباره تعذيباً وفق ما هو معرّف في المادة 1 من الاتفاقية.
    Hay más de 8.000 palestinos recluidos en cárceles o centros de detención israelíes, donde viven en condiciones deplorables y son objeto de malos tratos físicos e incluso de torturas. UN 34- وذكرت أن هناك أكثر من 8000 فلسطيني محتجزين في السجون الإسرائيلية أو في مراكز الاعتقال حيث يعيشون عيشة ضنكاً ويخضعون لانتهاكات بدنية بل وللتعذيب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus