"de un número" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لعدد
        
    • من عدد
        
    • أعداد
        
    • عددا
        
    • عن عدد
        
    • الأعداد
        
    • لدى عدد
        
    • ﻷعداد
        
    • عددٍ
        
    • للعدد
        
    • من جانب عدد
        
    • بأعداد
        
    • وجود عدد
        
    • سوى عدد
        
    • عدد لا
        
    La comunidad internacional prestó apoyo para salvar la vida de un número cada vez mayor de personas, calculado entre 2 millones y 2,75 millones. UN وفر المجتمع الدولي دعما منقذا للحياة لعدد ما فتئ يتزايد من الناس يتراوح بين 2 و 2.75 مليون شخص تقريبا.
    La estimación presente se ha reducido gradualmente para reflejar las necesidades de electricidad de un número reducido de efectivos y de tres sectores en lugar de cuatro. UN وقد خُفض مستوى التقدير الحالي بحيث يعكس الاحتياجات إلى الكهرباء لعدد أقل من أفراد القوة، ولقطاعات ثلاثة بدلا من أربعة.
    Y esta es sólo una dentro de un número de minas, 10 minas hasta ahora. TED وهذه ليست سوى واحدة من عدد من الألغام، 10 من الألغام حتى الآن.
    Ello le complace puesto que su delegación temía que los trabajos de la Comisión se vieran entorpecidos por la falta de un número suficiente de ejemplares de los documentos. UN وأشاد بهذا اﻹجراء ﻷن وفده كان يخشى أن يؤدي الحد من عدد الوثائق الى عرقلة أعمال اللجنة.
    Si las condiciones exigen la presencia de un número mayor de testigos, los gastos conexos aumentarían en forma proporcional; UN فإذا ما اقتضت الظروف مثول أعداد أكبر من الشهود، فإن التكاليف ذات الصلة ستزداد تبعا لذلك.
    Hay constancia también de un número considerable de solicitudes fraudulentas y múltiples. UN وثبت كذلك أن هناك عددا كبيرا من الطلبات الاحتيالية والمتعددة.
    Algunos países, hablando en nombre de un número apreciable de delegaciones, han sugerido que ya era hora de abolir el debate estructurado como tal o de utilizarlo para examinar los fundamentos teóricos y conceptuales del desarme. UN واقترحت وفود بعض البلدان التي تحدثت بالنيابة عن عدد كبير من الوفود أنه قد آن اﻷوان إما ﻹلقاء المناقشات المنظمة في حد ذاتها، أو لاستخدامها لدراسة المرتكزات النظرية والمفاهيمية لنزع السلاح.
    Por tanto, es insostenible afirmar que la gestión de la Antártida debería seguir siendo jurisdicción única de un número limitado de Estados. UN ومن ثم، لا يمكن تبرير الادعاء القائل بأن إدارة انتاركتيكا ينبغي أن تظل تحت الولاية القضائية لعدد محدود من الدول.
    En varias circunstancias previsibles, esto sólo se podría lograr mediante la introducción temporal de un número importante de fuerzas terrestres con gran capacidad de combate aportadas por los Estados Miembros fuera del marco de las Naciones Unidas. UN وفي عدد من الظروف المنظورة، لا يمكن أن يتحقق هذا إلا عن طريق استخدام مؤقت لعدد كبير من القوات اﻷرضية التي تتميز بقدرة قتالية عالية تقدمها الدول اﻷعضاء خارج إطار اﻷمم المتحدة.
    Segundo, la posesión por China de un número limitado de armas nucleares es solamente para su propia defensa. UN وثانيا، إن امتلاك الصين لعدد محدود من اﻷسلحة النووية هو لمجرد الدفاع عن النفس.
    Lamentó que sólo se hubiera dispuesto de fondos para apoyar la participación de un número limitado de Partes. UN وأعرب عن أسفه من أن التمويل الخاص بدعم الاشتراك في الدورة لم يُتح إلا لعدد محدود من اﻷطراف.
    Los participantes en la segunda reunión incluyeron representantes de organizaciones internacionales y multinacionales y representantes de un número limitado de países. UN وضم المشتركون في الاجتماع الثاني ممثلون للمنظمات الدولية والمتعددة الجنسيات وممثلون لعدد محدود من البلدان.
    Las regalías procedentes de un número limitado de artículos que llevarán el emblema del cincuentenario serán una nueva fuente de recursos para el programa. UN وستوفر العوائد المحصلة من عدد محدود من المواد التي تحمل شعار العيد الخمسيني موارد إضافية للبرامج.
    Las necesidades adicionales se debieron a la utilización de un número más elevado de viajes de rotación que el previsto en el presupuesto y a que el costo medio por viaje fue más elevado. UN نجمت الاحتياجات اﻹضافية عن تجاوز ما أدرج في الميزانية من عدد لرحلات التناوب وارتفاع متوسط التكلفة للرحلة الواحدة.
    Más recientemente, el Centro ha obtenido financiación de un número limitado de donantes, que aportan fondos en casos concretos. UN وفي عهد قريب جدا، حصل المركز على تمويل على أساس مخصص من عدد محدود من الجهات المانحة.
    La salud de un número cada vez mayor de personas, y cada vez más jóvenes, está irremediablemente comprometida. UN فصحة أعداد متزايدة من الشباب اﻷصغر واﻷصغر سنا تتعرض للضرر على نحو لا يمكن إصلاحه.
    Por lo tanto, su utilización supondría la extinción de un número impredecible e indeterminable de civiles. UN وبالتالي فإن استخدامها يستتبع ضمنا فناء أعداد من السكان المدنيين لا يمكن التنبؤ بها ولا تحديدها.
    Las unidades deberían constar de un número suficiente de oficiales que llevaran a cabo tareas de enlace, investigación y otras actividades especiales. UN ويلزم أن تضم هذه الوحدات عددا من الضباط يكفي للقيام بمهام الاتصال والتحقيق والمهام الخاصة اﻷخرى.
    Pese al espíritu de cooperación y reconciliación que acompañó el final de la guerra fría, el mundo sigue siendo testigo de un número creciente de conflictos. UN وعلى الرغم من روح التعاون والمصالحة التي اقترنت بنهاية الحرب الباردة، لا يزال العالم يشهد عددا متزايدا من الصراعات.
    Aunque todos los miembros del Comité participan en el diálogo constructivo, los integrantes del grupo de tareas que son responsables de un número de preguntas previamente asignadas tendrán prioridad para plantear preguntas a los representantes del Estado parte. UN وفي أثناء إجراء الحوار البنّاء، وعلى الرغم من إمكانية مشاركة كافة أعضاء اللجنة، يكون لأعضاء فرقة العمل المسؤولين عن عدد محدد مسبقاً من المسائل، الأولوية في توجيه الأسئلة إلى ممثلي الدولة الطرف.
    La presencia de un número tan elevado de refugiados ha planteado grandes problemas a la comunidad internacional para la prestación de asistencia y protección. UN وقد شكل وجود هذه الأعداد الضخمة من اللاجئين تحديات كبيرة للمجتمع الدولي فيما يتعلق بتوفير الحماية المساعدة.
    Aunque algunas de esas medidas despertaron el interés de un número importante de candidatos, la mayoría de ellos no lograron aprobar los necesarios exámenes de idiomas y por lo tanto se consideró que no reunían las condiciones necesarias para ocupar los puestos vacantes. UN وبالرغم من أن البعض من هذه الجهود أثار اهتماما لدى عدد كبير من المرشحين، فإن معظم هؤلاء لم ينجحوا في امتحانات اللغة اللازمة، وبالتالي اعتُـبـروا غير مؤهلين.
    Sin embargo, se reconoce que estos planes sólo están al alcance de un número muy limitado de mujeres tailandesas. UN إلا أن من المسلم به أن هذه المشاريع تتوفر فقط ﻷعداد محدودة من النساء في تايلند.
    Sus artículos personales, en los que se incluían documentos jurídicos confidenciales, fueron examinados en presencia de un número considerable de agentes de policía. UN وفُحصت متعلَّقاتها الشخصية، بما في ذلك وثائق قانونية سرية، في حضور عددٍ كبير من أفراد الشرطة.
    Sin embargo, no debemos ocultarnos que la acción del Grupo de los 20 es también fuente de inquietudes por su composición de un número limitado de Estados. UN ومع ذلك، يجب ألا ننسى أن عمل مجموعة العشرين يشكل مصدر قلق أيضاً نظراً للعدد المحدود من الدول المعنية.
    Se acogió con beneplácito la adopción de políticas y medidas de liberalización del comercio por parte de un número creciente de PMA. UN ويُعد اعتماد سياسات وتدابير لتحرير التجارة من جانب عدد متزايد من أقل البلدان نموا موضع ترحيب.
    Los riesgos podrían reducirse al mínimo garantizando el acceso de un número de mujeres que está a la altura de los tiempos, incluso a puestos superiores. UN ويمكن التقليل من شأن المخاطر، بغية كفالة وصول المرأة بأعداد ملائمة، فضلا عن وصولها إلى مناصب أعلى.
    La existencia de un número considerable de personas detenidas, con independencia de su origen étnico, es también una cuestión que no deja de preocupar al Comité. UN إن وجود عدد كبير من اﻷشخاص المحتجزين، بصرف النظر عن أصلهم العرقي، يشكل هو اﻵخر مصدر قلق دائم للجنة.
    Como se dispone de un número limitado de ejemplares del informe, no ha sido posible su distribución exhaustiva. UN 2 - وبما أنه لا يتوفر سوى عدد محدود من نسخ التقرير، لم يتيسر تعميمه.
    Ya han enfrentado el desafío de un número sin precedentes de conflictos y emergencias humanitarias en todo el mundo. UN لقد واجهت فعلا تحدي عدد لا مثيل له من الصراعات وحالات الطوارئ اﻹنسانية على نطاق لا سابق له في كل أنحاء العالم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus