Por lo tanto, se debe apoyar y fortalecer el legítimo papel de las Naciones Unidas en defensa de esos derechos. | UN | ولا بد من دعــم وتعزيــز الدور المشروع الذي تقوم به اﻷمم المتحدة في الدفاع عن حقوق اﻹنسان. |
El Estado Parte agrega que no incumbe al Gobierno organizar la defensa de una persona acusada de un delito. | UN | وتضيف الدولة الطرف أنه ليس من مسؤولية الحكومة أن تنظم الدفاع عن شخص متهم بارتكاب جريمة. |
En esa misma fecha, la defensa de Dario Kordić y Mario Šerkez solicitó nuevamente la recusación de los magistrados Jorda y Riad. | UN | وفي ذلك التاريخ قدم الدفاع عن داريو كورديتش وماريو تشركيز طلبا جديدا بأن يتنحى القاضيان جوردا ورياض عن القضية. |
La Sra. Bridel ha asumido siempre la defensa de los derechos humanos abrazando esta causa con la máxima seriedad. | UN | فالسيدة بريدال كرست نفسها على الدوام للدفاع عن حقوق اﻹنسان التي تناضل من أجلها بكل حزم. |
12. Autonomía presupuestal a la Procuraduría para la defensa de los Derechos Humanos | UN | استقلال ميزانيـة مكتب المستشار القانوني الوطني المعني بالدفاع عن حقوق اﻹنسان |
Según el agente capturado, los infiltrados armados eran todos militares del Ministerio de defensa de Corea del Norte. | UN | ووفقا للعميل اﻷسير، كان جميع المتسللين المسلحين من الضباط العسكريين في وزارة دفاع كوريا الشمالية. |
Ley sobre la fuerza de defensa de Lesotho Nº 60, de 1997. | UN | القانون رقم ٠٦ الخاص بقوات الدفاع عن ليسوتو، لعام ٧٩٩١ |
Según la fuente, ese allanamiento guardaba relación con sus actividades en defensa de los derechos humanos en Manipur. | UN | وأفاد المصدر أن الهجوم متصل بأنشطة القاضي في الدفاع عن حقوق اﻹنسان في اقليم مانيبور. |
Sr. Destan Rukichi Abogado, miembro del Consejo para la defensa de los Derechos Humanos y las Libertades de Pristina (Kosovo) | UN | السيد ديستان روكتشي المحامي وعضو مجلس الدفاع عن حقوق اﻹنسان والحريات في بريستينا بكوسوفو، جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية |
El Estado Parte agrega que no incumbe al Gobierno organizar la defensa de una persona acusada de un delito. | UN | وتضيف الدولة الطرف أنه ليس من مسؤولية الحكومة أن تنظم الدفاع عن شخص متهم بارتكاب جريمة. |
En este contexto cabe señalar que la preparación de la defensa de un acusado en un juicio es una cuestión de criterio profesional. | UN | وفي هذا الصدد، تشير الدولة الطرف إلى أن مسألة إعداد الدفاع عن متهم في محاكمة جنائية هي مسألة تقدير فني. |
Ello no deja a Israel más alternativa que ejercer su derecho a la legítima defensa, de conformidad con el derecho internacional. | UN | وهذا من شأنه ألا يترك ﻹسرائيل أي خيار إلا ممارسة حقها في الدفاع عن النفس وفقا للقانون الدولي. |
Cuba se pronuncia, en esas condiciones, por la defensa de las Naciones Unidas y por su profunda reforma. | UN | وفي ظل هذه الظروف تعلن كوبا أنها تؤيد الدفاع عن اﻷمم المتحدة وعن إصلاحها جذريا. |
Actualmente, con la información de que disponemos, nadie puede pretender la defensa de la tiranía con argumentos culturales. | UN | واليوم، بالمعلومات المتاحة لنا، ينبغي ألا يجرؤ أحد على الدفاع عن الطغيان متذرعا بحجج ثقافية. |
Dijo que el acontecimiento más innovador y prometedor era la participación de los jóvenes en la defensa de sus derechos. | UN | وذكرت أن أهم تطور ابتكاري ومبشر بالخير حصل في المنطقة هو مشاركة الشباب في الدفاع عن حقوقهم. |
Reagrupa actualmente 42 asociaciones de defensa de los derechos humanos pero carece de medios para iniciar sus actividades y realizar sus proyectos. | UN | ويجمع هذا الإطار حالياً 42 رابطة للدفاع عن حقوق الإنسان لكنه يفتقر للموارد اللازمة للشروع في أنشطته وتنفيذ مشاريعه. |
defensa de los Niños - Movimiento Internacional | UN | الرابطة الدولية للدفاع عن الحرية الدينية |
Adicionalmente funciona la Dirección Nacional de defensa de los Derechos del Pueblo Afroecuatoriano que forma parte de la Defensoría del Pueblo. | UN | إضافةً إلى ذلك، يضم مكتب أمين المظالم الإدارة الوطنية للدفاع عن حقوق سكان الإكوادور المنحدرين من أصل أفريقي. |
Mi antepasado fue, en cierto sentido, el precursor de la defensa de la diversidad biológica. | UN | وكان سلفي إلى حد ما رائدا بين أولئك المعنيين بالدفاع عن التنوع البيولوجي. |
...laformaen quela defensa de los Gigantes atacandoespecíficamenteun lugar, nunca debería haber llegado a eso. | Open Subtitles | بعيداً عن دفاع الجاينتس بالتحديد إعاقة المكان الذى لم ينبغى أن يأتى |
Los informes recibidos hoy indican que se ha logrado romper las líneas de defensa de Gorazde. | UN | وتفيد اﻷخبار الواردة اليوم بأن خطوط غورازدي الدفاعية قد انهارت. |
Es legítima la resistencia del pueblo para la protección y defensa de los derechos y garantías consignados en la Constitución. | UN | وتعد المقاومة الشعبية مشروعة إذا كان الغرض منها هو حماية الحقوق والضمانات التي يكلفها الدستور والدفاع عنها. |
Mis conversaciones con el General Grachev, Ministro de defensa de la Federación de Rusia, no dieron resultado alguno. | UN | إن محادثاتي مع الجنرال غراتشيف، وزير الدفاع في الاتحاد الروسي، لم تسفر عن أي نتائج. |
Los participantes pidieron que se prestara apoyo a las organizaciones regionales y nacionales dedicadas a la defensa de los derechos humanos y la promoción de actividades por parte de la sociedad civil. | UN | وطالب المشتركون بدعم المنظمات اﻹقليمية والوطنية التي تدافع عن حقوق اﻹنسان وتشجع أنشطة المجتمع المدني. |
Nepal siempre continuará alzando su voz en defensa de la libertad, la igualdad y la justicia. | UN | وستواصل نيبال على الدوام رفع صوتها عاليا مناصرة للحرية والمساواة والعدالة. |
La defensa de la persona detenida debe someterse a la Junta en un período de tres semanas a contar desde la fecha de la detención. | UN | ويلزم أن تمثل الجهة المدافعة عن الشخص أمام المجلس في غضون فترة ثلاثة أسابيع من تاريخ الاعتقال. |
En consecuencia, Israel actúa en defensa de sus ciudadanos y del proceso de paz. | UN | ولذلك، فإن اسرائيل تتصرف دفاعا عن مواطنيها، ودفاعا عن عملية السلام أيضا. |
Mira, nosotros deberíamos ganar que el tiro fue justificado en defensa de otros. | Open Subtitles | انظري, نحن سنفوز بالنسبة لإطلاق النار كان مبرراً, دفاعاً عن الآخرين |
En un principio, cuando las Fuerzas de defensa de Papua Nueva Guinea llegaron por vez primera a Bougainville, sus miembros se condujeron con disciplina. | UN | وفي البداية، حين كانت قوة الدفاع التابعة لبابوا غينيا الجديدة مرابطة في بوغانفيل، ذُكر أن أعضاءها كانوا يتصرفون بانضباط وتهذيب. |
En defensa de la expulsión, el Gobierno de Francia invocó el artículo 16 del Convenio Europeo que dice así: | UN | واحتجت الحكومة الفرنسية، في دفاعها عن عملية الطرد، بالمادة 16 من الاتفاقية الأوروبية التي تنص على ما يلي: |
Se ha convertido en un grupo eficaz de defensa de los niños en el Parlamento y fuera de él. | UN | وأصبحت هذه الجمعية فريقاً يدافع عن مصلحة الأطفال بفعالية داخل البرلمان وخارجه. |