Dichas correcciones deberán presentarse en forma de memorando y, además, incorporarse en un ejemplar del acta. | UN | كما ينبغي تبيانها في مذكرة وإدخالها على نسخة من المحضر. |
Dichas correcciones deberán presentarse en forma de memorando y, además, incorporarse en un ejemplar del acta. | UN | وتضمينها في مذكرة وإدراجها أيضا في نسخة من المحضر. |
Por lo tanto, se halla a disposición de las delegaciones la parte pertinente del acta resumida de esa sesión, en los seis idiomas oficiales. | UN | ولذلك فإن المقتطفات المناسبة من المحضر الموجز لتلك الجلسة متوافرة للوفود باللغات الرسمية الست. |
Quedará clausurado el procedimiento al recibir cada parte una copia del acta firmada por el secretario. | UN | وتنتهي اﻹجراءات بتسلم كل طرف نسخة من الوثيقة موقعة من أمين اللجنة. |
Al mismo tiempo, decidió aplicar un procedimiento análogo al señalado respecto del tema de la responsabilidad internacional y, por consiguiente, el extracto del acta resumida pertinente, en los seis idiomas oficiales, está a disposición de las delegaciones. | UN | وقررت في الوقت نفسه ان تطبق نفس الترتيبات التي ورد وصفها فيما يتصل بموضوع مسؤولية الدول، ولذلك اقتطف من المحضر الموجز الجزء الذي يتناول ذلك الموضوع وهو متوافر للوفود باللغات الرسمية الست. |
Las correcciones han de consignarse en un memorando o introducirse en un ejemplar del acta. | UN | ويجب بيان التصويبات المطلوبة إما بإيرادها في مذكرة أو بادراجها في نسخة من المحضر أو بكلا اﻷمرين. |
Quedará clausurado el procedimiento al recibir cada parte una copia del acta firmada por el secretario. | UN | وتنتهي اﻹجراءات بتسلم كل طرف نسخة من المحضر تحمل توقيع اﻷمين. |
Dichas correcciones deberán presentarse en forma de memorando y, además, incorporarse en un ejemplar del acta. | UN | وأن تعرض في مذكرة، مع إدخالها على نسخة من المحضر ذاته. |
Dichas correcciones deberán presentarse en forma de memorando y, además, incorporarse en un ejemplar del acta. | UN | كما ينبغي تبيانها فــي مذكرة وإدخالها على نسخة من المحضر. |
Las correcciones han de consignarse en un memorando o introducirse en un ejemplar del acta. | UN | ويجب بيان التصويبات المطلوبة إما بإيرادها في مذكرة أو بادراجها في نسخة من المحضر أو بكلا اﻷمرين. |
Quedará clausurado el procedimiento al recibir cada parte una copia del acta firmada por el secretario. | UN | وتنتهي اﻹجراءات بتسلم كل طرف نسخة من المحضر تحمل توقيع اﻷمين. |
Quedará clausurado el procedimiento al recibir cada parte una copia del acta firmada por el secretario. | UN | وتنتهي اﻹجراءات بتسلم كل طرف نسخة من المحضر تحمل توقيع اﻷمين. |
Dichas correcciones deberán presentarse en forma de memorando y, además, incorporarse en un ejemplar del acta. | UN | كما ينبغي تبيانها في مذكرة وإدخالها على نسخة من المحضر. |
Dichas correcciones deberán presentarse en forma de memorando y, además, incorporarse en un ejemplar del acta. | UN | كما ينبغي تبيانها في مذكرة وإدخالها على نسخة من المحضر. |
Dichas correcciones deberán presentarse en forma de memorando y, además, incorporarse en un ejemplar del acta. | UN | كما ينبغي تبيانها في مذكرة وإدخالها على نسخة من المحضر. |
Dichas correcciones deberán presentarse en forma de memorando y, además, incorporarse en un ejemplar del acta. | UN | كما ينبغي تبيانها في مذكرة وإدخالها على نسخة من المحضر. |
Quedará clausurado el procedimiento al recibir cada parte una copia del acta firmada por el secretario. | UN | وتنتهي الاجراءات بتسلم كل طرف نسخة من الوثيقة موقع عليها من أمين اللجنة. |
Artículo 28 del acta Fundamental: | UN | والمادة 28 من القانون الأساسي تنص على ما يلي: |
Firma del acta Final y del Convenio | UN | التوقيع على الوثيقة الختامية وعلى الاتفاقية |
Como Jefe del Estado declaro, desde esta tribuna, que nos adherimos a los principios fundamentales del acta Final de la Conferencia de Helsinki y a la Carta de París, así como a otros instrumentos internacionales para la defensa de la ley. | UN | وباعتباري رئيسا للدولة، أعلن من فوق هذه المنصة أننا سنتمسك بالمبادئ الرئيسية للوثيقة الختامية لمؤتمر هلسنكي وميثاق باريس وسائر الصكوك الدولية للدفاع عن القانون. |
De conformidad con el artículo 55 del reglamento provisional del Consejo de Seguridad, el Secretario General publicó el siguiente comunicado en lugar del acta literal: | UN | وفقا للمادة 55 من النظام الداخلي المؤقت لمجلس الأمن، صدر البلاغ التالي، عن طريق الأمين العام، بدلا من محضر حرفي: |
Se hace saber a los delegados que la parte de una declaración por escrito a la que no den lectura no figurará en el texto del acta correspondiente. | UN | ويرجى أن تعلم الوفود أن أي جزء من بيان مكتوب لا يتلى في الجلسة فعلا لن يظهر ضمن محضر تلك الجلسة. |
Como se desprende del acta, Israel ha votado en contra de esas resoluciones. | UN | وحسبما تشير إليه المحاضر الموجزة، فقد صوتت إسرائيل ضد هذه القرارات. |
De conformidad con lo dispuesto en el artículo 55 del reglamento provisional del Consejo de Seguridad, en lugar del acta literal se emitió el comunicado siguiente por conducto del Secretario General: | UN | وفقا للمادة 55 من النظام الداخلي المؤقت لمجلس الأمن، صدر البيان التالي عن طريق الأمين العام عوضا عن محضر حرفي: |
Sacaré tus insultos del acta si destinas el presupuesto excedente para el equipo femenino de squash. | Open Subtitles | سأعيد صياغة اهاناتك في المحضر اذا وضعتي ميزانية لفريق السكواش للبنات |
Reafirmando las disposiciones del artículo 3 del acta Constitutiva de la Unión Africana en el que, entre otras cosas, se garantiza a todos los Estados miembros el derecho a su soberanía y su integridad territorial, | UN | وإذ نؤكد من جديد أحكام المادة 3 من وثيقة تأسيس الاتحاد الأفريقي، التي تنص في جملة أمور على كفالة الحق في السيادة والسلامة الإقليمية لجميع الدول الأعضاء، |
¡Voten en contra del acta de Registro de Vigilantes! | Open Subtitles | حسناً - صوتوا برفض قانون تسجيل المقتصّين ! |
La presente declaración forma parte del acta oficial de las negociaciones del Proceso de Kimberley. | UN | ويعد هذا البيان جزءا من السجل الرسمي لمفاوضات عملية كيمبرلي. |
La comunidad internacional debe apoyar a los países africanos para que puedan beneficiarse plenamente de los resultados de la Ronda Uruguay y para mitigar las posibles consecuencias adversas del acta Final. | UN | ٩٨١ - وعلى المجتمع الدولي أن يدعم البلدان اﻷفريقية لتستفيد تماما من نتائج جولة أوروغواي وتتمكن من تخفيف أية آثار سلبية قد تحدثها وثيقتها الختامية. |
En lo que concierne al testimonio prestado por el testigo principal de cargo, el Comité observa que, como se deduce del acta del juicio, durante su examen por la defensa, el testigo admitió que había presentado una declaración escrita a la policía la noche del incidente. | UN | ١١-٤ وفيما يتعلق بالشهادة التي أدلى بها شاهد اﻹثبات الرئيسي، تلاحظ اللجنة أنه يبدو من نسخة محضر المحاكمة أن الشاهد قد اعترف، أثناء استجواب الدفاع له، بأنه كان قد تقدم بتصريح خطي إلى الشرطة ليلة الحادثة. |