"del código civil" - Traduction Espagnol en Arabe

    • من القانون المدني
        
    • في القانون المدني
        
    • للقانون المدني
        
    • على القانون المدني
        
    • من قانون الأحوال المدنية
        
    • من المدونة المدنية
        
    • مدونة القانون المدني
        
    • من قانون الأحوال الشخصية
        
    • بالقانون المدني
        
    • والقانون المدني
        
    • من قانون الإجراءات المدنية
        
    • تتضمنها المدونة المغربية للأحوال
        
    • في مدونة القوانين المدنية
        
    • أورد القانون المدني
        
    • المدونة المغربية لﻷحوال الشخصية
        
    El artículo 4 del Código Civil de Aruba prohíbe la muerte civil. UN وتحظر المادة ٤ من القانون المدني اﻷروبي الحكم بفقدان اﻷهلية.
    Los artículos 597 y 598 del Código Civil turco disponen que los bienes agrícolas serán administrados por los herederos. UN وتنص المادتان ٥٩٧ و ٥٩٨ من القانون المدني التركي على أن يتولى الورثة إدارة الممتلكات الزراعية.
    Cabe impugnar esta presunción de paternidad ante los tribunales, en determinadas condiciones que contemplan los artículos 256 y siguientes del Código Civil. UN ولكن هذه القرينة تقبل إثبات العكس أمام المحاكم، بشروط معينة تنص عليها المواد ٦٥٢ وما بعدها من القانون المدني.
    Además, con arreglo al artículo 403 del Código Civil, el marido de la madre-tutora se convierte también en tutor legal por matrimonio. UN وفضلاً عن ذلك فإنه وفقاً للمادة 403 من القانون المدني يُصبح زوج الأم الوصية وصياً قانونياً من خلال الزواج.
    Dijo que se había presentado una apelación ante la Corte de Constitucionalidad respecto del carácter anticonstitucional de ciertas disposiciones del Código Civil. UN وذكرت أنه رفعت دعوى أمام المحكمة الدستورية بشأن عدم دستورية أحكام معينة واردة في القانون المدني.
    La responsabilidad penal de las entidades jurídicas se establece en el párrafo 2 del artículo 12 del Código Civil. UN وفيما يتعلق بالمسؤولية الجزائية للهيئات الاعتبارية، فقد نصت عليها المادة 12، الفقرة 2، من القانون المدني.
    El poder judicial de Belarús aplica esa misma interpretación del párrafo 2 del artículo 57 del Código Civil. UN وتتبع إقامة العدل في بيلاروس التأويل ذاته للفقرة 2 من المادة 57 من القانون المدني.
    De conformidad con el artículo 309 del Código Civil, la norma general para la prescripción de las deudas y demandas conexas es 20 años. UN وتنص المادة 309 من القانون المدني على أن فترة التقادم العامة للديون وما يتصل بها من مطالبات تبلغ 20 سنة.
    La Corte sostuvo que la cláusula compromisoria no era contraria al orden público y se ajustaba al artículo 2044 del Código Civil. UN ورأت المحكمة أن شرط التحكيم لا يتعارض مع السياسة العامة وهو منصوص عليه في المادة 2044 من القانون المدني.
    Además de ello, el artículo 12 del Código Civil ofrece a todos los adultos el derecho a elegir libremente el lugar de residencia. UN وبالإضافة إلى هذا، فإن المادة 12 من القانون المدني تعطي لكل شخص بالغ الحق في أن يختار بحرية مكان إقامته.
    La pensión alimenticia sólo es pagadera en los casos citados en los artículos 1570 a 1576 del Código Civil. UN ولا تكون النفقة واجبة إلا في الحالات المذكورة في المواد 1570 إلى 1576 من القانون المدني.
    Párrafo 648 del artículo 7 del Código Civil de los Países Bajos: UN وتنص المادة 638:7 من القانون المدني الهولندي على ما يلي:
    Según el artículo 21 del Código Civil de Transición, el hombre y la mujer que no hayan cumplido los 18 años de edad no podrán contraer matrimonio. UN وتنص المادة 521 من القانون المدني الانتقالي على أنه لا يجوز لرجل وامرأة لم يبلغا سن 18 سنة كاملة الدخول في عقد الزواج.
    " Artículo 172 del Código Civil modificado por la Ley Nº 23515. UN " المادة ٢٧١ من القانون المدني المعدل بالقانون رقم ٥١٥٣٢.
    Derógase el artículo 264 del Código Civil y se lo reemplaza por el siguiente: UN تلغى المادة ٤٦٢ من القانون المدني ويستعاض عنها بما يلي:
    Los tribunales de Qatar podían otorgar indemnización a las víctimas de la discriminación invocando el artículo 4 del Código Civil. UN وتستطيع المحاكم في قطر منح تعويض لضحايا التمييز استنادا الى المادة ٤ من القانون المدني.
    El artículo 5 del Código Civil dispone que en todas las islas de las Antillas Neerlandesas deben llevarse registros de nacimientos. UN وتنص المادة ٥ من القانون المدني على امساك سجلات للولادات في كل جزيرة من جزر اﻷنتيل الهولندية.
    En el párrafo 3 del artículo 77 del Código Civil de Aruba se dispone que ambas partes deben prestar su libre consentimiento. UN وتنص الفقرة ٣ من المادة ٧٧ من القانون المدني ﻷروبا على وجوب موافقة الطرفين، بحريﱠة، على الزواج.
    Esta disposición se reitera con más detalle en el capítulo del Código Civil relativo a la indemnización por daños y perjuicios. UN ويبلور هذا الحكم في القانون المدني في الفصل المتعلق بالأضرار.
    Ambas partes actuaron de acuerdo con las normas del derecho civil del Código Civil de la República de Belarús. UN وعلى الطرفين أن يتصرفا فيها بما يتماشى مع النظم القانونية للقانون المدني في جمهورية بيلاروس.
    Sin embargo, sólo en 1993 las modificaciones del Código Civil colocaron a la mujer casada en igualdad de condiciones con el varón, sobre todo respecto de la administración de los bienes gananciales y la autoridad respecto de los hijos. UN إلا أنه لم توضع النساء المتزوجات على قدم المساواة مع نظرائهن الرجال، على الخصوص في إدارة الممتلكات التي تكتسبها الأسرة والسلطة على الأطفال، إلا بعد التعديلات التي أُدخلت على القانون المدني عام 1993.
    De conformidad con el artículo 53 del Código Civil, podrán liquidarse por orden judicial las entidades jurídicas que se dedicaren a actividades prohibidas por ley. UN والمادة 53 من قانون الأحوال المدنية تجيز القيام، بموجب حكم قضائي، بتصفية أي شخص اعتباري يزاول نشاطا يحظره القانون.
    También en el artículo 726 del Código Civil de las personas se garantiza este derecho de elección del trabajo. UN كما أن الحق في اختيار العمل منصوص عليه في المادة 726 من المدونة المدنية.
    La reforma del Código Civil de 1982 fue recogida y ampliada en nuestra Constitución de 1999. UN أدمجت التعديلات التي أدخلت على مدونة القانون المدني في عام 1982 في دستور عام 1999 وتم التوسع فيها.
    Según el artículo 23 enmendado del Código Civil, la mujer tiene la misma obligación de contribuir al mantenimiento de la familia. UN فقد حمّلت المادة 23 المعدلة من قانون الأحوال الشخصية المرأة التزاما مماثلا بالمساهمة في إعالة الأسرة.
    Los artículos 23 y 24 del Código Civil tratan también de la indemnización y reparación en caso de lesión de los intereses de las personas. UN كما أن التعويض والجبر مقابل الأضرار اللاحقة بالمصالح الشخصية مشمولان أيضاً بالقانون المدني في المادتين 23 و24.
    En la República Árabe Siria la Convención es vinculante tanto desde el punto de vista de la Constitución como del Código Civil. UN وتعتبر الاتفاقية مُلزِمَة في الجمهورية العربية السورية بموجب الدستور والقانون المدني على حدٍ سواء.
    En el artículo 6272 del Código Civil se establece la responsabilidad por daños resultantes de actos ilícitos cometidos por funcionarios investigadores, incluidos los magistrados. UN وتنشئ المادة 6-272 من قانون الإجراءات المدنية المسؤولية عن الأضرار الناجمة عن الأعمال غير المشروعة لموظفي التحقيق، بمن فيهم القضاة.
    Cabe señalar que determinadas disposiciones del Código Civil por las que se otorgan a la mujer derechos que difieren de los otorgados a los hombres no pueden conculcarse ni derogarse, ya que se fundan en la ley cherámica, uno de cuyos objetivos es establecer un equilibrio entre los cónyuges con el fin de preservar la solidez de las relaciones familiares. UN وينبغي الإشارة إلى أن بعض الأحكام التي تتضمنها المدونة المغربية للأحوال الشخصية والتي تعطي المرأة حقوقا تختلف عن الحقوق الممنوحة للرجل لا يجوز انتهاكها أو إلغاؤها لأنها مستمدة في المقام الأول من الشريعة الإسلامية التي تسعى، من بين أغراضها الأخرى، إلى تحقيق توازن بين الزوجين بغية الحفاظ على تماسك الحياة العائلية.
    53. Sobre la cuestión planteada con respecto a la disposición del Código Civil relativa a la obligación de la esposa de obedecer al marido, Santa Lucía observó que había varias leyes heredadas del período anterior a la independencia que debían ser revisadas y actualizadas. UN 53- ورداً على سؤال أثير بشأن ما ورد في مدونة القوانين المدنية من وجوب طاعة الزوجة لزوجها، ذكرت سانت لوسيا أنها ورثت عدداً من القوانين ترجع إلى فترة ما قبل الاستقلال تحتاج إلى المراجعة والتحديث.
    a) El artículo 34 del Código Civil (Ley Nº 131, de 1946), en el que se establece que la familia de una persona está integrada por sus parientes, es decir, todas aquellas personas procedentes de la misma estirpe. UN )أ( أورد القانون المدني رقم ١٣١ لسنة ٦٤٩١ تعريف اﻷسرة في المادة ٤٣ إذ ورد أن أسرة الشخص تتكون من ذوي القربى وهم كل من يجمعهم أصل مشترك.
    El Gobierno del Reino de Marruecos declara que sólo puede considerarse obligado por lo dispuesto en este párrafo, en particular lo relativo al derecho de la mujer a elegir su residencia y domicilio, en la medida en que no sea incompatible con los artículos 34 y 36 del Código Civil Marroquí. UN تعلن حكومة مملكة المغرب أنها لا تستطيع الالتزام بأحكام هذه الفقرة، وخاصة تلك المتعلقة بحقوق المرأة في اختيار مكان اﻹقامة ومحل السكن، بالقدر الذي لا تكون فيه متمشية مع المادتين ٣٤ و ٣٦ من المدونة المغربية لﻷحوال الشخصية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus